"الحفاظ عليها" - Translation from Arabic to English

    • maintained
        
    • preserved
        
    • maintain
        
    • preservation
        
    • preserve
        
    • sustained
        
    • conservation
        
    • maintenance
        
    • maintaining
        
    • keep it
        
    • retained
        
    • safeguarded
        
    • conserved
        
    • kept
        
    • preserving
        
    The critical tools and computer systems needed to produce information deteriorate unless they are maintained. UN وتتدهور الوسائل الحيوية والنظم الحاسوبية اللازمة لإنتاج المعلومات ما لم يتم الحفاظ عليها.
    Modern designs are not only being maintained, but also upgraded to more sophisticated weaponry. UN والتصميمات الحديثة لا يتم الحفاظ عليها فحسب بل يجري تحسينها إلى أسلحة أكثر تطورا.
    The outcome is considerable and nuanced, and must be preserved. UN وهذه النتيجة مهمة وتتضمن عناصر دقيقة ويجب الحفاظ عليها.
    Records of temporary courts are either governmental or United Nations property and need to be preserved in the respective archives. UN وتعد سجلات المحاكم المؤقتة ملكاً للحكـومات أو للأمم المتحدة ويتعين الحفاظ عليها ضمن محفوظات كل منها.
    This would undermine the very basis of the restraints on the use of force that international law seeks to maintain. UN ومن شأن ذلك تقويض جوهر الأساس الذي ترتكز عليه ضوابط استعمال القوة التي يتوخى القانون الدولي الحفاظ عليها.
    The decision regarding destruction rests with the prosecutor who can accordingly order immediate destruction or preservation pending the conclusion of the proceedings. UN ويترك قرار إبادة المضبوطات للمدعي العام الذي يمكنه تبعا لذلك إصدار الأمر بإبادتها فورا أو الحفاظ عليها ريثما تنتهي الإجراءات.
    Hence, in this stupid trend of academia, it would be better to let the language die than preserve it. Open Subtitles ومن هنا، باتجاه أغبياء الأواسط الأكاديمية، سيكون من الأفضل أن نترك اللغة للموت بدلاً من الحفاظ عليها.
    South - South integration and cooperation had come to represent tremendous opportunities, which needed to be sustained and supported. UN وأُشير إلى أن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيحان الآن فرصاً هائلة ينبغي الحفاظ عليها ودعمها.
    The Committee trusts that quality and priority of service to Member States will be maintained. UN وتثق اللجنة بأن جودة وأولوية الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء سيتم الحفاظ عليها.
    This has injected some impetus into the work of the common institutions; it must be maintained. UN وأعطى ذلك قوة دفع الى حد ما لعمل المؤسسات المشتركة؛ وينبغي الحفاظ عليها.
    The Convention does not elaborate on how this knowledge should be preserved, maintained or promoted. UN ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها.
    We believe that the family bonds and historical tradition that have made the Chinese people a great nation ought to be preserved. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. UN وهي تتألف من مبادئ توجيهية لا من قواعد ملزمة، وتتسم بأنها وصفية أكثر منها إيعازية، وهي سمة يجب الحفاظ عليها عند استكمال المعايير.
    It is the home of the eminent and prolific Sri Lankan writer, which has been preserved for posterity. UN وهو دار للكاتب السريلانكي الشهير والغزير اﻹنتاج. تم الحفاظ عليها لﻷجيال القادمة.
    This is not an official breakup, but let's just be honest that long-distance relationships are almost impossible to maintain. Open Subtitles هذا ليس إنفصال رسمي، لكن فل نكن صريحين فقط العلاقات بعيدة المدى من المستحيل تقريباً الحفاظ عليها.
    In such cases, the efforts of a public administration to promote, restore or maintain health may be weakened or even made ineffective by activities of other actors from the public sector. UN وفي هذه الحالات، قد ينال الجهود التي تبذلها الإدارة العامة لتعزيز الصحة أو استعادتها أو الحفاظ عليها الضعفُ بل وقد تنعدم فعاليتها بسبب أنشطة فاعلي القطاع العام الآخرين.
    Their preservation, protection and sustainable use remain important. UN ويظل الحفاظ عليها وحمايتها واستخدامها استخداماً مستداماً أموراً هامة.
    The Disarmament Commission has shown that it continues to be a useful body within the disarmament machinery, which we all have the responsibility to preserve. UN وأظهرت هيئة نزع السلاح أنها ما زالت هيئة مفيدة ضمن آلية نزع السلاح، التي تقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ عليها.
    In this respect, the mutual ceasefire agreed at the weekend is a positive window of opportunity to be sustained. UN وفي هذا الصدد، يعتبر وقف إطلاق النار الذي وافق عليه الطرفان في عطلة نهاية الأسبوع فرصة إيجابية ينبغي الحفاظ عليها.
    The courses are geared to the conservation and development of 31 national indigenous languages. UN وتدرس في المجموع 31 لغة من لغات الشعوب الأصلية الوطنية من أجل الحفاظ عليها والنهوض بها.
    It is necessary to print manuals for a certain type of prosthesis and its maintenance. UN ومن الضروري طبع أدلة خاصة بصنف معين من الأطراف الاصطناعية وبكيفية الحفاظ عليها.
    But it means the interests that are involved in that stream are owned by some group or by some people who have an interest in maintaining it. Open Subtitles ولكن ذلك يعني المصالح المشاركة في هذا التدفق ومملوكة من قبل بعض المجموعات أو من قبل بعض الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الحفاظ عليها.
    The Universal Networking Language invention was patented in the name of the United Nations in order to keep it as a patrimony of humankind. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    There was also the view that the idea contained in the paragraph should be retained if drafted in more general terms. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم.
    The professionalism and commitment of nongovernmental organizations (NGOs) is a remarkable asset for the development of this country and one that needs to be safeguarded and supported. UN فمهنية المنظمات غير الحكومية والتزامها يشكلان ميزة ملحوظة لتطور هذا البلد، وهي ميزة يتعين الحفاظ عليها ودعمها.
    Natural resources are limited and even water has to be strictly conserved. UN فالموارد الطبيعية محدودة، وحتى المياه يتعين التشديد في الحفاظ عليها.
    Those lofty and noble aspirations must be kept alive and adapted to the special demands of our times. UN تلك التطلعات السامية والنبيلة يجب الحفاظ عليها حية وتكييفها مع المطالب الخاصة لعصرنا.
    We must therefore assume collective responsibility for preserving it. UN ولذلك، يجب أن نتولى المسؤولية الجماعية عن الحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more