"الحقيقية أو" - Translation from Arabic to English

    • real or
        
    • actual or
        
    • genuine or
        
    • fact or to
        
    Moreover she would be subjected to arrest, detention, beatings, torture or even execution at the hands of the Pakistani police, because of her religious origin and her real or assumed political beliefs. UN وزعمت علاوة على ذلك أنها قد تتعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو الضرب أو التعذيب بل وحتى الإعدام من قِبل الشرطة الباكستانية بسبب انتمائها الديني ومعتقداتها السياسية الحقيقية أو المفترضة.
    International migration is a rational response of individuals to the real or perceived economic, social and political differences between countries. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    International migration is a rational response of individuals to the real or perceived economic, social and political differences between countries. UN فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان.
    The collapse of empires has let loose the savage impulse to settle historical scores, redress ancient ethnic grievances, and set right real or imagined injustices over national borders, the treatment of minorities, or the control of resources. UN وانهيار الامبراطوريات قد أطلق الحافز الفظ لتسوية حسابات تاريخية، والثأر للمظالم العرقية القديمة وتصحيح المظالم الحقيقية أو الوهمية بشأن الحدود الوطنية، أو معاملة اﻷقليات أو التحكم بالموارد.
    States parties should ensure that a person's actual or perceived health status is not a barrier to realizing the rights under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألاّ تشكّل الحالة الصحية الحقيقية أو المتصوَّرة لشخص من الأشخاص عائقاً أمام إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In this context, aside from previously mentioned supervision by the Head of Judiciary - through nationwide supervisory boards for the protection of citizens' rights - real or legal entities can approach the central or provincial offices of the above boards, to either report a forced disappearance or arbitrary arrest or file a complaint. UN وفي هذا السياق، بالإضافة إلى الرقابة التي يمارسها رئيس هيئة القضاء من خلال المجالس الرقابية المنشأة في جميع أرجاء الدولة لحماية حقوق المواطنين، يمكن للهيئات الحقيقية أو القانونية أن تلجأ إلى المكتب المركزي أو المكاتب المحلية للمجالس المذكورة للإبلاغ عن اختفاء قسري أو توقيف تعسفي أو لتقديم شكوى.
    In Mr. Campbell's view, he was not required to document his reports and substantiate them with evidence; rather, the Congolese authorities were obliged to prove that they were innocent of these real or imagined crimes. UN أما السيد كامبل، بدلا من أن يوثق تقاريره ويدعمها بالأدلة، فيعتبر أن السلطات الكونغولية ملزمة بإثبات براءتها من هذه الجرائم الحقيقية أو المفترضة.
    It also worked on an initiative to expose abuses of the rights of individuals based on their real or perceived sexual orientation, gender identity or gender expression. UN وعملت أيضا على وضع مبادرة من أجل فضح انتهاكات حقوق الأفراد بسبب ميولهم الجنسية الحقيقية أو المتصوَّرة أو نوع جنسهم أو التعبير عن ميولهم الجنسية.
    When parents allow or even promote the early marriage of their young daughters, delaying marriage hinges on changing the views of parents regarding the acceptability of early marriage and addressing the real or perceived benefits associated with it. UN فعندما يسمح الوالدان بزواج فتياتهما الصغيرات مبكرا، بل يشجعانهن على ذلك، يصبح تأخير الزواج متوقفا على تغيير آراء الوالدين إزاء مقبولية الزواج المبكر والتعامل مع المزايا الحقيقية أو المرجوة منه.
    Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. UN وأثناء ذلك، تستمر البلدان الغنية في تخصيص كميات هائلة من النقد للنفقات العسكرية ولشراء البضائع الفاخرة، ويقوم المضاربون النهمون بصرف الأموال، والأسهم والسندات، الحقيقية أو الوهمية، التي تبلغ قيمتها تريليونات من الدولارات كل يوم.
    Those violations of children’s rights were often the result of their real or perceived HIV status, or that of their families. UN وهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تكون نتيجة لحالتهم الحقيقية أو المتصورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، أو لحالة أسرهم أيضا.
    Frequently, countries facing terrorist attacks have been using vastly superior military capabilities to strike hard at real or perceived terrorist targets. UN وكثيرا ما تلجأ البلدان التي تواجه الهجمات الإرهابية إلى استخدام قدرات عسكرية كبيرة لكي تضرب بقوة الأهداف الإرهابية الحقيقية أو المحتملة.
    When I think about the real or imagined parties involved in the bizarre holy war that is about to begin, I find it difficult to distinguish which fanaticism is stronger. UN وعندما نتأمل الأجواء الحقيقية أو الخيالية لتلك الحرب المقدسة الغريبة التي على وشك أن تندلع أعتقد أنه من المستحيل أن يقرر المرء أي الجانبين أكثر تعصبا.
    However, his delegation took seriously the isolated real or perceived allegations of discrimination and welcomed the declared commitment by the Secretary-General not to tolerate such practices in the Organization. UN ومع ذلك، فإن وفده يأخذ مـأخـذ الجد ادعاءات التمييز الفردية الحقيقية أو المحسوسـة، ويرحب بالالتزام المعلن من جانب الأمين العام بعدم التسامح مع هذه الممارسات في المنظمة.
    “The Polisario Front does not wish to underestimate the real or imagined difficulties. UN " ولا تريد جبهة البوليساريو أن تهون من الصعوبات الحقيقية أو الوهمية.
    A wide range of real or potential disputes regarding fishing, navigation, delimitation, marine pollution or marine scientific research are currently looming over most of the world's oceans. UN وأن مجموعة عريضة من النزاعات الحقيقية أو المحتملة بشأن صيد اﻷسماك والملاحــة ورســم الحدود والتلوث البحري والبحوث العلمية البحرية تلقي بظلالها في الوقت الراهن فوق معظم محيطات العالم.
    Canada is particularly concerned that individuals should not be targeted for killing or execution because of their real or perceived sexual orientation or gender identity. UN وكندا تشعر بالقلق بشكل خاص لأنه ينبغي ألا يستهدف الأشخاص بالقتل أو الإعدام بسبب ميولهم الجنسية الحقيقية أو المفترضة أو هويتهم الجنسانية.
    As each case involving oil and gas resources was unique, any attempt at generalization might be counterproductive in attempts to resolve real or potential disputes. UN وبما أن كل حالة من الحالات التي تنطوي على موارد النفط والغاز حالة فريدة، فإن أي محاولة للتعميم قد تأتي بنتائج عكسية أثناء السعي إلى حل النزاعات الحقيقية أو المحتملة.
    Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. UN وأثناء ذلك، تستمر البلدان الغنية في تخصيص مبالغ هائلة من المال للنفقات العسكرية ولشراء البضائع الفاخرة، ويقوم المضاربون النهمون بصرف الأموال، والأسهم والسندات، الحقيقية أو الوهمية، التي تبلغ قيمتها تريليونات من الدولارات كل يوم.
    States parties should ensure that a person's actual or perceived health status is not a barrier to realizing the rights under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألاّ تشكّل الحالة الصحية الحقيقية أو المتصوَّرة لشخص من الأشخاص عائقاً أمام إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    83. With regard to the State of nationality of an enterprise, it was not appropriate to use the criterion of genuine or effective links. UN 83 - وفيما يتعلق بدولة جنسية مؤسسة ما، قال إنه ليس من الملائم استخدام المعيار الخاص بالصلات الحقيقية أو الفعلية.
    4.17 The State party finally argues that the Human Rights Committee is not a " fourth instance " competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation, unless there is clear evidence that the proceedings before the domestic courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ٤-١٧ وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست " سلطة رابعة " مختصة بإعادة تقييم النتائج الحقيقية أو لمراجعة تطبيق التشريع الوطني. ما لم يكن هناك دليل واضح على أن اﻹجراءات المعروضة على المحاكم الوطنية كانت تعسفية أو ترقى إلى الحرمان من العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more