"الحقيقية التي" - Translation from Arabic to English

    • the real
        
    • true
        
    • the genuine
        
    • of actual
        
    • the actual
        
    • of real
        
    • the exact
        
    • truly
        
    • the very
        
    • s real
        
    Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    They will also help to continue raising awareness about the real opportunities and challenges of the information society. UN وستساعد عمليات القياس على مواصلة التوعية بالفرص الحقيقية التي يتيحها مجتمع المعلومات وكذلك التحديات التي يطرحها.
    The time has long passed for us to move on and to tackle the real challenges facing humankind. UN وقد آن الأوان منذ وقت طويل كي نمضي قدما بغية التصدي للتحديات الحقيقية التي تواجه البشرية.
    With my true family who would never abandon me. Open Subtitles مع عائلتي الحقيقية التي لن تتخلى عني أبداً
    This would also alleviate the genuine hardship that artisanal miners, brokers and dealers are currently experiencing. UN ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار.
    (a) Promotion of greater exchange of actual experiences with specific applications; UN (أ) تشجيع زيادة تبادل الخبرات الحقيقية التي لها تطبيقات محدَّدة؛
    Those are the real drugs. They suck out every drop of humanity. Open Subtitles هذه هي المخدرات الحقيقية التي تقضي على آخر قطرة من الإنسانية.
    Members' thoughtful interventions reflect the great interest they have in this concept and in the real problem it seeks to address. UN وتعبر المداخلات المدروسة جيدا للأعضاء عن اهتمامهم الكبير بهذا المفهوم وبالمشكلة الحقيقية التي يسعى إلى التصدي لها.
    We can consider that document an expression of the international community's awareness of what is at stake and of the real challenges facing the world. UN وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم.
    One of the real challenges before the Council is to ensure that its monitoring system works truly as a universal mechanism to address human rights situations worldwide. UN من بين التحديات الحقيقية التي تواجه المجلس كفالة أن يعمل نظامه للرصد فعلا باعتباره آلية عالمية للتعامل مع حالات حقوق الإنسان على مستوى العالم.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    You can judge of the real motivations of the ICC Prosecutor. UN ومن هنا يظل وبإمكانكم الحكم على طبيعة الدوافع الحقيقية التي ينطلق منها المدعي العام للمحكمة المذكورة.
    The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. UN وتنفيذ استراتيجية متماسكة قائمة على الاحتياجات الحقيقية التي عينتها لجنة بناء السلام من شأنه أن يساعد على تدعيم القدرات الوطنية وتحسين التكامل وضمان إيصال عوائد السلام في نهاية المطاف.
    Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. UN وهذه هي الصعوبات الحقيقية التي تمنع الكاميرون من تنفيذ أحكام العهد بصورة كاملة.
    I challenge Governments North and South to tackle the real obstacles to implementing Agenda 21. UN وإنني أتحدى حكومات بلدان الشمال والجنوب أن تعالج العقبات الحقيقية التي تقف في وجه تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Therefore, it is time for us to face the reality and recognize the true reasons why the Conference has been dysfunctional. UN وعليه، حان الوقت لأن نواجه الواقع ونعترف بالأسباب الحقيقية التي جعلت المؤتمر قاصرا عن أداء عمله.
    We believe that this is an undeniable expression of the true obstacle standing in the way of ridding the region of these weapons of mass murder. UN ونعتقد أن هذا تعبير غير قابل للإنكار عن العقبة الحقيقية التي تحول دون تخليص المنطقة من أسلحة القتل الجماعي هذه.
    As regards the registration of fishing vessels, he emphasized the need to define the genuine link requirement in article 91 of UNCLOS. UN وبخصوص تسجيل سفن الصيد، شدد على ضرورة تحديد الصلة الحقيقية التي تشترطها المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Rather, it is a tactical ploy to divert attention from the genuine problems that the draft resolution makes no mention of at all. UN لكنها ليست سوى حيلة تكتيكية لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي لم يشر إليها مشروع القرار من قريب أو بعيد.
    (a) Promotion of greater exchange of actual experiences with specific applications; UN (أ) تشجيع زيادة تبادل الخبرات الحقيقية التي لها تطبيقات محددة؛
    However, we must move beyond symbolism to concrete action that addresses the actual concerns of small and vulnerable countries. UN غير أنه يتعين تجاوز الرمزية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تتصدى للشواغل الحقيقية التي تؤرق البلدان الصغيرة المعرضة للخطر.
    These combined factors, against the backdrop of real economic and social hardship for large parts of the population, have caused understandable concern within the international community. UN وتتسبب هذه العوامل مجتمعة، في ظل المصاعب الاقتصادية والاجتماعية الحقيقية التي تعاني منها شرائح كبيرة من السكان، في قلق مبرر لدى المجتمع الدولي
    His family has reportedly requested an autopsy to confirm the exact circumstances surrounding his death. UN وقد طلبت أسرته، بحسب التقارير، تشريح جثته لمعرفة الظروف الحقيقية التي أحاطت بوفاته.
    Several delegations from developing countries pointed to the need for more capacity-building to offset the very real constraints they faced. UN وأشارت عدة وفود تمثل بلدانا نامية إلى الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات لحل القيود الحقيقية التي تواجهها.
    You know, if it's real power you're after, perhaps I can... interest you in some... money? Open Subtitles أتعلم، لو كانت هذه القوة الحقيقية التي تسعى وراءها، ربما أعرض عليك بعض المال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more