"الحلول الوسط" - Translation from Arabic to English

    • compromise
        
    • compromises
        
    The compromise formulae on the programme of work drafted by successive presidents since 1999 have all come to naught. UN إن الحلول الوسط بشأن برنامج العمل الذي وضعه الرؤساء المتعاقبون منذ عام 1999 لم تسفر عن شيء.
    Political will and willingness to compromise should be cultivated in order to achieve a peaceful resolution and a better future. UN وأضافت أن الإرادة السياسية والاستعداد لتقبُّل الحلول الوسط ينبغي أن يتوافرا حتى يمكن تحقيق تسوية سلمية ومستقبل أفضل.
    My country has full confidence that under the guidance of the President, we will be able to move forward on a path to compromise. UN وإن بلدي لعلى ثقة تامة بقدرتنا، بفضل توجيهات الرئيس، من المضي قدما على طريق الحلول الوسط.
    Russia has made its own contribution to achieving these compromises. UN وقدمت روسيا مساهمتها في التوصل الى هذه الحلول الوسط.
    At this stage, it is vital to conduct a dialogue and seek compromises through formal and informal channels. UN ومن الحيوي، في هذه المرحلة، إجراء حوار والسعي إلى الحلول الوسط بالسبل الرسمية وغير الرسمية.
    It is obvious that the compromises and bargains involved in this grand game will achieve anything but reform for the Security Council. UN ومن الواضح أن الحلول الوسط والصفقات المتصلة بهذه اللعبة الكبرى لن تحقق أي شيء سوى إصلاح مجلس الأمن.
    The choice is, in reality, not as stark as it seems; a range of compromise solutions exists. UN والخيار في الواقع ليس متصلباً كما يبدو، بل توجد مجموعة من الحلول الوسط.
    I think that the negotiations of the past two days have shown that we are all capable of being flexible and of compromise. UN انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط.
    compromise solutions in this context are, however, problematic. UN بيد أن الحلول الوسط في هذا السياق إشكالية.
    Malian women, and like-minded Malian men, must no longer be prepared to accept compromise. UN ويجب على المرأة المالية، والرجل المالي الذي يفكر مثلها، ألا تقبل الحلول الوسط.
    The best hope for achieving unanimity was to adopt the language of compromise proposed by the delegations of New Zealand, Egypt, China and Jordan. UN وأضاف أن أفضل أمل لتحقيق إجماع هو اعتماد لغة الحلول الوسط التي اقترحتها وفود نيوزيلندا ومصر والصين والأردن.
    The key principles are compromise, accountability and consensus. UN والمبادئ الأساسية هي الحلول الوسط والمساءلة والتوافق في الآراء.
    compromise was seen as the first step on the road to defeat. UN وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة.
    No conflict can be resolved without the willingness of the parties to be reasonable and ready for compromise. UN ولا يمكـــن حل أي صــراع دون استعــداد اﻷطراف على توخي الاعتدال واستعدادهــا لقبول الحلول الوسط.
    Subsequently, three drafts had been submitted to the Human Rights Council inconsistent with the compromises reached by the Preparatory Committee, and the European Union had again had to vote against them. UN وفي وقت لاحق، قُدم ثلاثة مشاريع قرارات إلى مجلس حقوق الإنسان لا تنسجم مع الحلول الوسط التي توصلت إليها اللجنة التحضيرية، واضطر الاتحاد الأوروبي ثانية إلى التصويت ضدها.
    It is clear that compromises are needed to break the seemingly no-end-in-sight discussions. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحلول الوسط للخروج من المناقشات التي لا تبدو لها في الأفق نهاية.
    He trusted that they would not, regardless of the compromises offered. UN وأعرب عن ثقته في أن الشعب الفلسطيني لن يقبل ذلك بغض النظر عن الحلول الوسط المقدمة.
    Undoubtedly, the language and content of the document reflect many degrees of compromises. UN ولا ريب في أن لهجة ومحتوى الوثيقة يعبران عن درجات عديدة من الحلول الوسط.
    compromises are the prerequisite for progress. UN وتمثل الحلول الوسط شرطاً مسبقاً أساسياً لتحقيق تقدم.
    Here our text advances a model for the kind of compromises which it will be necessary for all parties to make if agreement is to be reached. UN وهنا يقدم نصنا نموذجاً ﻷنواع الحلول الوسط التي سيكون من الضروري لكافة اﻷطراف تقديمها إذا أُريد التوصل إلى اتفاق.
    It was their personal commitment which helped us to negotiate the necessary compromises. UN وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more