"الخطوات التي يتعين" - Translation from Arabic to English

    • steps to be
        
    • steps that need to be
        
    • steps that must be
        
    • steps that have been
        
    • what steps need to be
        
    • of steps
        
    • the steps
        
    The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015, and on steps to be taken beyond that year. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل يسري حتى سنة 2015، وعلى الخطوات التي يتعين اتخاذها بعد تلك السنة.
    In a smaller number of cases, NGOs had provided information to the police for steps to be taken. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    We do believe that this is one of the more important steps that need to be taken. UN ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    71. The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. UN 71- وقد اختُتِمت الجلسة بإجراء تقييم موجز للجيل القادم من الخطوات التي يتعين اتخاذها للحفاظ على أنشطة الفضاء وحمايتها.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    FCCC/SBI/2006/5 Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities in developing countries. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities in developing countries UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية
    It clearly defines the steps to be taken to prevent illegal trafficking in small arms and light weapons. UN فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It had adopted detailed observations on steps to be taken by States parties to apply the provisions of the Convention more effectively, and had worked to mobilize international assistance to help States parties comply with its recommendations. UN واصدرت ملاحظات مفصلة بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷطراف لتطبيق أحكام الاتفاقية على نحو أكثر فعالية، وعملت على تعبئة المعونات الدولية لمساعدة الدول اﻷطراف للامتثال بالتوصيات.
    The Secretariat continues to work with troop-contributing countries on steps to be taken to ensure that the remaining units also meet the requirements set out in the memorandum of understanding. UN وتواصل الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لضمان وفاء باقي الوحدات بالاحتياجات المنصوص عليها في مذكرة التفاهم.
    II. steps to be taken to prevent racial discrimination UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في
    III. steps to be taken to prevent racial discrimination in regard to accused persons who are subject to UN ثالثاً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري فيما يتعلق بالأشخاص المُتهمين الذين يخضعون لإجراءاتٍ قضائيةٍ
    Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    My delegation will present India's perspectives on the steps that need to be taken to achieve the twin objectives of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons in the course of discussions in the Working Group devoted to this issue. UN وسيطرح وفدي وجهات نظر الهند حيال الخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ الهدفين التوأمين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في سياق المناقشات التي يجريها الفريق العامل المكرس لهذه المسألة.
    According to WHO, the first steps that must be taken towards global public health security, therefore, are to develop core detection and response capacities in all countries and to maintain new levels of cooperation between countries to reduce the risks to public health security. UN ولذلك فإن أولى الخطوات التي يتعين اتخاذها، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، لتأمين الصحة العامة على الصعيد العالمي هي تطوير قدرات أساسية على الاكتشاف والتصدي في جميع البلدان، والاحتفاظ بمستويات جديدة من التعاون بين البلدان للحد من الأخطار التي تواجه تأمين الصحة العامة.
    The previous sections have listed some of the steps that have been taken. UN وقد أوردت اﻷبواب السابقة بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    As mentioned above, the United Nations has already embarked on a process of planning for this agenda, having started its work with regard to what should be done after 2015, what steps need to be taken and what issues must be considered in the planning process. UN وكما ذُكر أعلاه، شرعت الأمم المتحدة بالفعل في عملية التخطيط لخطة التنمية حيث أنها بدأت عملها بشأن ما ينبغي القيام به بعد عام 2015، وما هي الخطوات التي يتعين الاضطلاع بها، وما هي المسائل التي يتعين النظر فيها خلال عملية التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more