"الخلل في" - Translation from Arabic to English

    • imbalance in
        
    • imbalances in
        
    • shortcomings in
        
    • flaws in
        
    • imbalance of
        
    • defects in
        
    • anomalies in
        
    • dysfunctional
        
    • deficiencies in
        
    • imbalance within
        
    • faulty
        
    • redress
        
    • distortion in
        
    • its imbalances
        
    • the deficiency in the
        
    Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    The high cost presumably reflects the imbalance in export and import volumes between Tianjin and Zamyn Uud. UN ومن المعتقد أن هذه التكاليف المرتفعة تمثل الخلل في أحجام الصادرات والواردات بين تيانجين وزامين أود.
    Its primary mission in maintaining international peace and security requires adaptations to correct imbalances in its present composition so as to improve decision-making mechanisms and to give greater transparency to its proceedings. UN وتتطلب مهمته الأساسية في صون السلم والأمن الدوليين، إجراء تعديلات لإصلاح نواحي الخلل في تشكيله الحالي حتى يتسنى تحسين آليات اتخاذ القرار، وتحقيق قدر أكبر من الشفافية في أعماله.
    To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    To reform some aspects without reforming others can only lead to an imbalance in our system's structure and performance. UN إن إصلاح بعض الجوانب دون غيرها لا يعني سوى تكريس الخلل في الهيكل والأداء معا.
    The growing imbalance in conventional military capability would have wider strategic implications. UN إن تنامي الخلل في القدرة العسكرية التقليدية سوف تكون لـه آثار استراتيجية أوسع نطاقاً.
    The resources disbursed to the Programme were not proportionate to its many tasks, and the imbalance in core and non-core funding was a matter for concern. UN ولا تتناسب الموارد المدفوعة للبرنامج مع مهامه العديدة، ويشكل الخلل في التمويل الأساسي وغير الأساسي مسألة مثيرة للقلق.
    His Government believed that it was necessary to correct the imbalance in the representation of women in senior level posts, and ensure equitable geographical representation. UN وترى حكومته أن من الضروري تصحيح الخلل في تمثيل المرأة في الوظائف العليا وضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    He trusted that the Secretary-General would rectify the imbalance in the future work of the Organization. UN وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام سيصحح هذا الخلل في اﻷعمال المقبلة للمنظمة.
    Training programmes for media persons from developing countries should be strengthened through the provision of professional training facilities in order to correct the imbalance in the world information order. UN وينبغي تعزيز البرامج التدريبية للإعلاميين من البلدان النامية من خلال توفير مرافق التدريب المهني من أجل تصحيح الخلل في النظام العالمي بشأن الإعلام.
    In particular, it recommends that programmes be introduced with a view to redressing the imbalances in the status of women in society, particularly in rural districts. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بالشروع ببرامج تهدف إلى استدراك الخلل في مركز المرأة في المجتمع وخاصة في المناطق الريفية.
    Rising protectionism and increasing imbalances in world economic development continued to pose a formidable challenge to the development of poorer countries. UN ويظل ارتفاع الحمائية وزيادة الخلل في التنمية الاقتصادية العالمية يشكل تحدياً قوياً أمام تنمية البلدان الأكثر فقراً.
    The Committee is also concerned about imbalances in the distribution of resources and income and access to basic services in the State party. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    The State party should take the necessary steps to remedy shortcomings in the administration of justice, in particular by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    In that context, the speaker highlighted how the United Nations had tried to address the flaws in the international financial system brought to the fore by the Asian crisis in the late 1990s. UN وفي هذا السياق، أبرز المتحدث الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعالج أوجه الخلل في النظام المالي الدولي التي أبرزتها الأزمة الآسيوية في أواخر تسعينات القرن الماضي.
    The quadrennial review should promote the effectiveness, efficiency and impact of those activities, providing increased and predictable resources in order to address the imbalance of core and non-core funding. UN وينبغي أن يعزز الاستعراض الرباعي السنوات فعالية تلك الأنشطة وكفاءتها وتأثيرها، ويوفر موارد إضافية يمكن التنبؤ بها من أجل معالجة الخلل في التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي.
    In terms of governance, we have moved to rectify some of the defects in our system by strengthening the pillars of good governance. UN ومن ناحية الحكم، عمدنا إلى تصحيح بعض من أوجه الخلل في نظامنا بتعزيز أركان الحكم الصالح.
    The General Assembly should now rectify the anomalies in the present methodology. UN وذكرت أنه ينبغي اﻵن للجمعية العامة تصحيح الخلل في النهج الحالي.
    And your attempt to regain self-esteem through sexual intimidation... will not repair the dysfunctional relationship you had with your father. Open Subtitles ومحاولتكِ لإستعادة إحترامكِ لذاتكِ من خلال التخويف الجنسي... لن يُصلح الخلل في العلاقة التي كانت لديكِ مع والدكِ.
    It seems to us that there are deficiencies in conceiving of and conducting dialogue. UN ويبدو لنا أن هناك بعض أوجه الخلل في الإعداد للحوار وإجرائه.
    A concerted global effort is essential to correct the imbalance within the international system and establish a fairer and just trading system. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    However, whatever the outcome of the crisis, the region as a whole had not been expected to meet the Millennium Development Goals within the stipulated time frame in view of the faulty structure of existing policies. UN غير أنه مهما كانت نتائج الأزمة، لم يكن من المتوقع أن تبلغ المنطقة الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الإطار الزمني المحدد بالنظر إلى الخلل في هياكل السياسات القائمة.
    The reform of the Council should also redress the underrepresentation of some regional groups, namely Africa. UN وينبغي لإصلاح المجلس أن يشمل تصحيح الخلل في قلة تمثيل بعض المجموعات الإقليمية، لا سيما أفريقيا.
    The fairest principle for calculating assessments remained capacity to pay, so the Committee should without delay review the biggest distortion in the system, which was the 22 per cent ceiling on contributions. UN وأضافت أن أكثر المبادئ إنصافا في حساب الأنصبة المقررة يبقي القدرة على الدفع، ولذلك يجب أن تعيد اللجنة النظر، دون إبطاء، في أكبر أوجه الخلل في النظام وهو تحديد حد أقصى للاشتراكات قدره 22 في المائة.
    All these risks make it more important than ever before to reactivate United Nations machinery and to reinvigorate confidence in its justice and credibility, to free its decisions from hegemony, to redress its imbalances, and to apply the same standards in its approach and commitment. UN كــل هذه المخاطــر، تفترض تفعيل آلية اﻷمم المتحدة وتثبيت الثقة بعدالتها وصدقيتها، لتغيب الهيمنة عــن قراراتها، ويــزول الخلل في توازناتها، وتتوحد المعايير في التزاماتها، حتى لا تهجر كمرجعية عالمية بديلة عن المواجهات الساخنة.
    Recalling further the Member States' pledges and commitments in the context of their cooperation to build an adequate communication network to lessen the deficiency in the flow of Information in the Islamic world on the one hand, and to create a specific Information Order designed to affirm the national and cultural identities while countering the hostile campaigns targeting Islam and Muslims, on the other; UN وإذ تذكّر كذلك بالتزامات الدول الأعضاء، في إطار تعاونها، بـإنشاء شبكة اتصالات ملائمة بغية تقليص الخلل في تدفق المعلومات في العالم الإسلامي من جهة وبإقامة نظام إعلامي محدد لتأكيد الهويات الوطنية والثقافية ومكافحة الحملات العدائية التي تستهدف الإسلام والمسلمين من جهة أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more