"الدؤوبة التي" - Translation from Arabic to English

    • tireless
        
    • untiring
        
    • sustained
        
    • persistent
        
    • determined
        
    • the continued
        
    • relentless
        
    • consistent
        
    • constant
        
    • unstinting
        
    • diligent
        
    • s continuing
        
    • the unremitting
        
    The progress made has been largely due to the tireless efforts, imagination and inexhaustible energy with which they carry out their work. UN إن الفضل عن التقدم المحرز يعزى، إلى حد كبير، إلى الجهود الدؤوبة التي بذلاها وإلى تمتعهما باﻹبداع وبطاقة لا تنضب.
    We appreciate the tireless efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi as Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير الأخضر الإبراهيمي بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان.
    The Division's tireless efforts to clear the backlog of the United Nations Juridical Yearbook were likewise much appreciated; publication of the Yearbook was now on schedule for virtually the first time. UN وأعرب عن بالغ تقديره كذلك للجهود الدؤوبة التي تبذلها الشعبة لإتمام متأخرات الأعمال المتراكمة من الحولية القانونية للأمم المتحدة؛ فقد باتت الحولية الآن وللمرة الأولى تقريبا تُنشر في موعدها المحدد.
    We compliment the Office of Disarmament Affairs, under High Representative Sergio Duarte, for its untiring efforts. UN إننا نثني على مكتب شؤون نزع السلاح، بقيادة الممثل السامي سيرجيو دوارتي، على الجهود الدؤوبة التي يبذلها.
    Despite sustained efforts on the part of the international community, solutions have so far been elusive. UN وبرغم الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، كانت الحلول حتى الآن بعيدة المنال.
    alarmed at the persistent efforts by the Russian Federation to change the provisions of the Treaty concerning citizenship. UN وتثير جزع حكومته الجهود الدؤوبة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تغيير أحكام المعاهدة المتعلقة بالجنسية.
    Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. UN والجهود الدؤوبة التي تبذلها لتحقيق هذا الهدف يمكن أن تشمل تعزيز الأمن الإقليمي.
    We welcome the tireless efforts undertaken by the relevant parties and support a peaceful and diplomatic resolution of the pending issues. UN ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة.
    I commend the tireless efforts of UNMIK in this regard. UN وأشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    I would also like to acknowledge the tireless efforts of the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations agencies. UN كما أود أن أنوه بالجهود الدؤوبة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    The Group commends the Commissioner-General and all UNRWA staff for their tireless efforts to maintain the basic operations of the Agency, despite the constraints on the availability of resources that they have faced. UN ويشيد الفريق العامل بالمفوض العام وجميع موظفي الأونروا للجهود الدؤوبة التي بذلوها من أجل المحافظة على العمليات الأساسية للوكالة على الرغــم من المعوقــات التـي واجهوها في سبيل الحصول على الموارد.
    Let us pay tribute to the tireless efforts of the Secretary-General's representatives. UN واسمحوا لنا أن نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها ممثلو اﻷمين العام في هذا الصدد.
    We commend the tireless efforts of the Secretary-General, his representatives and their teams in bringing about peaceful solutions. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    I should also like to thank your predecessor for his tireless efforts during his tenure. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    The tireless efforts of UNRWA staff to maintain the basic operations of the Agency should be commended. UN وأشاد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها موظفو الوكالة للحفاظ على العمليات اﻷساسية التي تضطلع بها.
    We also appreciated the untiring efforts made by the secretariat in assisting our work. UN كما نشعر بالارتياح للجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمانة لمساعدتنا في عملنا.
    In that respect, I would like to pay tribute to the untiring efforts of the Secretary-General and his Special Advisor. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام ومستشاره الخاص.
    Despite sustained efforts on the part of the international community, solutions have so far been elusive. UN وبرغم الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، كانت الحلول حتى الآن بعيدة المنال.
    It was only because of the persistent efforts of FIA investigators that critical evidence was found in the sewers near the blast scene. UN ونتيجة فقط للجهود الدؤوبة التي بذلها محققو وكالة التحقيقات الاتحادية، تم العثور على أدلة حاسمة الأهمية في المجارير قرب موقع الانفجار.
    This is an illegal step that is yet another clear demonstration of the determined efforts of the occupying Power to further entrench its belligerent occupation of Palestine at the expense of peace and international credibility. UN ويشكل هذا خطوة غير قانونية تثبت بجلاء مرة أخرى الجهود الدؤوبة التي تبذلها السلطة القائمة بالاحتلال لزيادة ترسيخ احتلالها ذي النزعات الحربية لفلسطين على حساب السلام والمصداقية الدولية.
    We support the continued efforts of African countries to improve economic and political governance and to strengthen mechanisms for the participation, inclusion and empowerment of all segments of African society, including civil society, women and girls, and communities and households, in the political and development processes on the continent. UN وندعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية وتعزيز آليات المشاركة، بما فيها المجتمع المدني والنساء والفتيات، والمجتمعات المحلية والأسر، في العمليات السياسية والإنمائية في القارة.
    But so are humanity's relentless efforts to rule out violence, regulate antagonism, peacefully resolve confrontational situations and prevent hatred and prejudice. UN ولكن الجهود الدؤوبة التي تبذلها الإنسانية لاتقاء العنف، وتنظيم العداء، والتسوية السلمية لحالات المواجهة، ومنع الكراهية والتعصب هي أيضا جزء منها.
    Australia supports the consistent efforts that the United Nations has made to monitor and improve the situation in Burma. UN وتؤيد أستراليا الجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لرصد الحالة في بورما وتحسينها.
    The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities. UN وتهدف الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمانة إلى زيادة تحسين المرافق.
    We also greatly appreciate the unstinting efforts of your Special Envoy, Haile Menkerios, with whom the Panel works very closely. UN ونقدّر أيضا بالغ التقدير الجهود الدؤوبة التي يبذلها مبعوثكم الخاص، هايلي منكيريوس، الذي يعمل معه الفريق في تعاون وثيق جدا.
    My country's delegation would also like to take this opportunity to commend the diligent efforts made by your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, Mr. Goonetilleke, during the last session. UN ويغتنم وفد بلادي هذه المناسبة ليشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم سفير سري لانكا السيد غونتيليكه في الدورة الماضية.
    The Fund secretariat has established an annual committee on internal audit recommendations, which, in the view of OIOS, provides a useful forum in which to review the Fund secretariat's continuing efforts to implement the recommendations and to discuss any barriers to their implementation. UN وأنشأت أمانة الصندوق لجنة تعكف كل سنة على توصيات مراجعة الحسابات الداخلية وتتيح، على حد رأي المكتب، منتدى مجديا لاستعراض الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمانة لتنفيذ التوصيات ومناقشة أي عراقيل تحول دون تنفيذها.
    Peace and tranquillity, however fragile and feeble, now prevail in the Balkans thanks to the unremitting efforts of the international community. UN إن السلامة والهدوء، مهما كانا هشين وضعيفين، يسودان اﻵن منطقة البلقان بفضل الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more