"الداعية" - Translation from Arabic to English

    • convening
        
    • Preacher
        
    • that it
        
    • advocacy
        
    • advocate
        
    • calling
        
    • favour
        
    • Minister
        
    • why
        
    • which calls for
        
    • call
        
    • s recommendation that
        
    Permanent Representative of the Republic of Poland to the United Nations Joint statement of the Ministers for Foreign Affairs of the convening Group of the Community of Democracies UN البيان المشترك الصادر عن وزراء خارجية بلدان المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات
    Italy, Peru and Romania, special guests of the convening Group, also align themselves with this statement. UN وضيوف المجموعة الداعية الخاصون، إيطاليا، وبيــرو، ورومانيا، تؤيد هذا البيان أيضـا.
    Preacher paid me a visit at Twain's tonight, told me about that girl you got at Henry's. Open Subtitles دفع الداعية لي زيارة في الليلة توين، قال لي عن تلك الفتاة حصلت على هنري.
    Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. UN وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب.
    A number of advocacy campaigns have been conducted to mobilize donors and partners on the issue of sexual violence. UN وبناء على ذلك، تنظم العديد من الحملات الداعية إلى تعبئة الجهات المانحة والشركاء بشأن قضية العنف الجنسي.
    This includes secretariat support to the United Nations Secretary-General's Special advocate for Inclusive Finance for Development. UN وهذا يشمل دعم الأمانة للمحامية الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة، الداعية إلى تحقيق التمويل الشامل للتنمية.
    Brunei Darussalam reaffirms its support for all General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo on Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    He also welcomed arguments in favour of the protection of anti-corruption campaigners as human rights defenders. UN ورحب المنسق أيضاً بالآراء الداعية إلى حماية النشطاء في مجال مكافحة الفساد باعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Minister of Justice resisted calls to arrest leaders of the Democratic Convergence in the absence of any evidence against them. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    REASONS FOR REGULATION AND SUPERVISION OF INSURANCE AND why UN اﻷسباب الداعية لتنظيم التأمين والاشراف عليه ولماذا تحتاج
    convening authority is the National Security Service. UN والهيئة الداعية إلى ذلك، هي دائرة الأمن الوطني.
    Strengthening coordination and cooperation among Education for All convening agencies UN تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات الداعية إلى عقد الاجتماعات المتعلقة بتوفير التعليم للجميع
    The reasons for convening this resumed session are serious. UN إن اﻷسباب الداعية إلى عقد هذه الدورة المستأنفة أسباب خطيرة.
    Take care, Preacher. See you Sunday. Open Subtitles اعتن بنفسك أيها الداعية , نراك يوم الأحد
    Preacher James thinks that Rachael's baby is some kind of demon. Open Subtitles الداعية جيمس يعتقد أن راشيل و الطفل هو نوع من شيطان.
    UNJSPF agreed with the Board's recommendation that it improve its techniques for the identification of beneficiaries. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس الداعية إلى تحسين التقنيات التي يستعملها الصندوق لتحديد هويات المستفيدين.
    The Advisory Committee notes that the Administration had hitherto decided not to implement the Board's previous recommendation that it pursue such opportunities, particularly in relation to the Secretariat Building. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد قررت حتى الآن عدم تنفيذ توصية المجلس السابقة الداعية إلى السعي لاغتنام مثل هذه الفرص، ولا سيما فيما يتعلق بمبنى الأمانة العامة.
    They also support advocacy efforts to build awareness of global health challenges, develop new ways to finance health programs and improve health data. UN كذلك يدعم البرنامج الجهود الداعية إلى إذكاء الوعي بالتحديات الصحية العالمية، وإيجاد سبل جديدة لتمويل البرامج الصحية وتحسين البيانات المتعلقة بالصحة.
    Human rights and advocacy organizations remain understandably troubled about the Government's intentions, concerned that its motives are to restrict rather than facilitate their activities. UN وتظل منظمات حقوق الإنسان والجهات الداعية إلى احترامها محقة في قلقها إزاء نوايا الحكومة، مستاءة لميل الحكومة إلى تقييد أنشطتها بدلاً من تيسيرها.
    With regard to fighting discrimination, the Office for Equal Opportunities and the advocate also collaborate with the relevant inspectorates. UN وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، يتعاون مكتب تكافؤ الفرص والمحامي الداعية لمبدأ المساواة مع هيئات التفتيش المختصة.
    In that respect, the State of Kuwait supports all efforts calling for dialogue, understanding and the rejection of violence. UN وتدعم دولة الكويت في هذا الصدد، جميع الجهود الداعية إلى الحوار والتفاهم ونبذ العنف.
    107. ICRC is also very much in favour of proposals to do more to protect nature reserves in times of armed conflict. UN ١٠٧ - وتحبذ اللجنة أيضا بقوة المقترحات الداعية إلى زيادة حماية المحميات الطبيعية في أوقات النزاع المسلح.
    Minister, I was hoping you'd come and speak to my class. Open Subtitles أيها الداعية, أتمنى أن تأتي و تتحدث فى فصلي
    A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    This is the Green Energy Micronesia Initiative, which calls for a 20 per cent improvement in energy efficiency by suppliers in areas such as transportation and electric power generation, a 30 per cent improvement in energy use by end users and a 20 per cent electricity generation through renewable energy by 2020. UN وهي مبادرة ميكرونيزيا للطاقة الخضراء، الداعية إلى تحسين كفاءة استعمال الطاقة بنسبة 20 في المائة من جانب الموردين في مجالات النقل وتوليد الكهرباء، وتحسين استخدام الطاقة من جانب المستعملين النهائيين بنسبة 30 في المائة وتوليد الكهرباء من خلال الطاقة المتجددة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Recalling the principles and objectives of the Charter of the Organization of the Islamic Conference (OIC), which call for the promotion of solidarity and brotherhood among the Member States; UN إذ يستند إلى مبادئ وأهداف وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية إلى تعزيز التضامن والأخوة الإسلامية بين الدول الأعضاء،
    She endorsed Special Representative's recommendation that the standards for peacekeeping personnel should be strengthened. UN وأيدت توصية الممثل الخاص الداعية إلى تعزيز مستويات سلوك موظفي حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more