Starting from the inquiry stage, the judge has the duty to control all investigations to guarantee the right to defence and the correctness of the criminal action. | UN | وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية. |
Article 3: Any natural or legal person wishing to engage in the manufacture of or trade in material in categories 1 to 4 and category 5, must make a prior declaration to the Ministry of defence and to the Ministry of the Interior, respectively. | UN | المادة 3: على أي شخص طبيعي أو معنوي يرغب في صنع أو تسويق معدات مدرجة في الفئات من 1 إلى 4 أن يقدم إقرارا مسبقا لوزارة الدفاع وفي حالة المعدات المدرجة في الفئة 5 يقدم ذلك الإقرار إلى وزارة الداخلية. |
All procedural avenues should have been exhausted without undue delay, and the right to a defence and to due process should have been guaranteed from the outset of detention. | UN | إذ كان يجب إنهاء جميع مراحل الدعاوى دون تأخير غير مبرر بما يكفل حق المدّعى عليهن في الدفاع وفي الإجراءات القانونية الواجبة منذ لحظة توقيفهن. |
This had affected his right to mount a defence and to challenge the evidence. | UN | ت.، استُخدم لإدانته بدوره، دون أن يكون في الملف، بما أنه لم يُضمّ إطلاقاً إلى ملف الدعوى المرفوعة عليه كما لم يُطلع شخصياً عليه، مما أثر على حقه في الدفاع وفي تمحيص الأدلة. |
The person against whom criminal proceedings are held must be instructed at every stage of the proceedings of the rights allowing him/her a defence and to choose defence counsel, and all criminal justice agencies must allow the accused the exercise of his/her rights. | UN | ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه. |
It would be appropriate to mention that the Commission's recommendations should be without prejudice to the right of States to maintain armed forces for the purpose of defence and to provide them with necessary equipment, as clearly provided for in the Charter of the United Nations, in particular in Article 51. | UN | ومن المناسب أن نذكر أنه ينبغي ألا تلحق توصيات الهيئة الضرر بحق الدول في الابقاء على قوات مسلحة لغرض الدفاع وفي توفير العتاد اللازم لها، حسبما ينص بوضوح ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥١. |
70. The special guarantees of the right to due process reside in respect for the rights of the defence and the presumption of innocence. | UN | 70- وترتبط الضمانات الخاصة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة باحترام الحق في الدفاع وفي قرينة البراءة. |
With the same letter, Turkey also questions the right and legitimacy of the Republic of Cyprus to sign an agreement with France in the field of defence, and other recent bilateral agreements with neighbouring countries for the delimitation of the exclusive economic zone in areas that are neither opposite nor adjacent to the Turkish coast. | UN | وتشكك تركيا بنفس الرسالة في حق جمهورية قبرص في توقيع اتفاق مع فرنسا في ميدان الدفاع وفي مشروعيته، وفي توقيعها مؤخرا اتفاقات ثنائية أخرى مع بلدان مجاورة لتحديد المناطق الاقتصادية الخالصة في مناطق لا تقع قبالة الساحل التركي ولا تجاوره. |
:: The right to a defence and to the holding of hearings with all the participants, since every person must be heard and defended, regardless of the procedure in question, taking into account that these are universally recognized principles and indeed are enshrined in the Constitution of the Republic of Cuba in its articles 58 and 59; | UN | :: الحق في الدفاع وفي جلسة استماع بحضور كافة الأطراف لأن لكل شخص الحق في الإدلاء بأقواله والحق في دفاع يؤازره، كيفما كانت الدعوى، لأنهما مبدآن من المبادئ المعترف بها عالميا، بل ومبدآن دستوريان منصوص عليهما في دستور جمهورية كوبا في مادتيه 58 و 59. |
It is unfortunate to notice that Mr. Saddam Hussein's trial was conducted and ended with a series of violations of the right to defence and to a fair trial, in breach of article 14 of the Covenant, to which Iraq and the United States are parties. | UN | ومن المؤسف أن يلاحظ أن محاكمة السيد صدام حسين قد شهدت، من بدايتها إلى نهايتها، مجموعة من الانتهاكات للحق في الدفاع وفي محاكمة عادلة، الأمر الذي يخالف المادة 14 من العهد، الذي انضم إليه العراق والولايات كطرفين. |
He also states that during the court hearings phase of the extradition proceedings before the Supreme Court, his right to a defence and due process was breached because of a refusal to produce the evidence requested by both the defence and the Public Prosecutor with the aim of fully meeting the procedural requirement to make a full identity check of the person sought. | UN | ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن حقه في الدفاع وفي محاكمة وفق الأصول القانونية قد انتُهك أيضاً أثناء إجراءات التسليم في مرحلة المرافعات القضائية أمام المحكمة العليا، بسبب رفض تقديم أدلة طالب بعرضها كلٌ من الدفاع والمدّعي العام بهدف استيفاء الشرط الإجرائي المتمثل في التحقق التام من هوية الشخص المطلوب. |
42. The lack of a reasoned, clear and accurate statement of the alleged facts and the absence of a description of the circumstances of the alleged acts adversely affect Mr. López Mendoza's right to a defence and due process. | UN | ٤٢- ويؤثر عدم تعليل الوقائع المزعومة وعرضها بأسلوب واضح ودقيق وعدم توصيف ظروف الأفعال التي ادعي ارتكابها تأثيراً سلبياً على حق السيد لوبيز ميندوزا في الدفاع وفي مراعاة الأصول القانونية. |
The author also claimed that the main purpose of the new charge was to prevent his release, and that his right to be presumed innocent, his right to a defence and his right to a fair trial had been violated as he had been convicted without sufficient evidence. | UN | كما ادعى صاحب البلاغ أن الدافع الرئيسي وراء توجيه اتهام جديد إليه هو منع الإفراج عنه، وأن حقوقه في قرينة البراءة وفي الدفاع وفي الخضوع لمحاكمة مدعّمة بجميع الضمانات قد انتُهكت، إذ وقعت عليه العقوبة دون دليل إثبات كافٍ. |
24. Mr. Bettar enjoyed all the guarantees provided for by law, having been duly informed of the charges brought by the court, and of his right to a defence and to the official recording of all his statements both during the investigation and in the course of the trial. | UN | 24- وحظي السيد بطار بجميع الضمانات التي ينص عليها القانون، منها خاصة أنه أبلغ بالتهم التي أخذت بها المحكمة وبحقه في الدفاع وفي أن يُدوَّن في المحضر كل تصريحاته سواء أثناء التحقيق أو المحاكمة. |
6.6 The author claims that the judgement handed down in the criminal trial of his brother, Mr. J.F.T., was used against him in his own trial, even though it had not been transferred to the case file or brought to his attention. This had affected his right to mount a defence and to challenge the evidence. | UN | 6-6 ويدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر في إطار الدعوى الجنائية المرفوعة ضد شقيقه، السيد خ. ف. ت.، استُخدم لإدانته بدوره، دون أن يكون في الملف، بما أنه لم يُضمّ إطلاقاً إلى ملف الدعوى المرفوعة ضده كما لم يُطلع شخصياً عليه، مما أثر على حقه في الدفاع وفي تمحيص الأدلة. |
The author also claimed that the main purpose of the new charge was to prevent his release, and that his right to be presumed innocent, his right to a defence and his right to a fair trial had been violated as he had been convicted without sufficient evidence. | UN | كما ادعى صاحب البلاغ أن الدافع الرئيسي وراء توجيه اتهام جديد إليه هو منع الإفراج عنه، وأن حقوقه في قرينة البراءة وفي الدفاع وفي الخضوع لمحاكمة مدعّمة بجميع الضمانات قد انتُهكت، إذ وقعت عليه العقوبة دون دليل إثبات كافٍ. |
The Government replied that Salaheddin Zikikout had been detained under an arrest warrant issued against him by the Government Procurator and sentenced by the courts with full respect of the rights of the defence and within the framework of the guarantees offered to persons involved in court proceedings. | UN | ٩٣٧ - ردﱠت الحكومة بأن صلاح الدين زيكيكوت احتفظ به بمقتضى أمر بالقبض عليه صدر ضده من وكيل الحكومة وأن المحاكم حكمت عليه مع الاحترام الكامل لحقوق الدفاع وفي إطار الضمانات المقدمة لﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم. |
The lack of judicial guarantees of defence and of appeals, combined with deep-rooted cultural prejudice, particularly on " honour " , make such executions singularly inequitable. | UN | وإن عدم توافر الضمانات القضائية المتمثلة في الدفاع وفي حق الطعن، بالإضافة إلى الحيف الثقافي العميق الجذور، ولا سيما فيما يخص مسألة " الشرف " ، يجعل هذه الإعدامات متميزة من حيث افتقارها للعدالة(59). |
2.16 The author claims that at the end of the trial, the presiding judge violated article 449 of the Criminal Code which regulates the conduct of the final stages of the criminal trial, and according to which the Prosecutor speaks first, then the injured parties, followed by the defence and, ultimately, the accused. | UN | 2-16 ويدعي صاحب البلاغ أن القاضي رئيس المحكمة انتهك، في نهاية المحاكمة، المادة 449 من القانون الجنائي التي تنظم سير المراحل الأخيرة من المحاكمة الجنائية، والتي تقضي بأن يتكلم الادعاء أولاً ثم الأطراف المتضررة، ثم الدفاع وفي النهاية الشخص المتهم. |
On 16 April 2012, the defence lawyers filed a complaint with the Supreme Board of Judges and Prosecutors (HSYK) against the prosecutors in the case, claiming that their right to defence and a fair trial had been violated. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 2012، رفع محامو الدفاع إلى المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين (HSYK) دعوى ضد المدعين المتعهدين بالقضية، يزعمون فيها انتهاك حقهم في الدفاع وفي محاكمة عادلة. |
Over the course of the past three decades, it has grown, with programmes throughout the United States, Department of Defense Schools worldwide, and in 49 other countries. | UN | وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، توسعت المنظمة، وأصبح لها برامج في جميع أنحاء الولايات المتحدة وفي وزارة الدفاع وفي المدارس في جميع أنحاء العالم، وفي 49 بلداً آخر. |