"الدور الذي يقوم" - Translation from Arabic to English

    • role played
        
    • the roles
        
    • on the role
        
    • the role to be played
        
    In the view of his delegation, however, the proposals presented did not adequately reflect the role played by the United Nations Office at Vienna. UN بيد أنه قال إن المقترحات المقدمة لا تعكس، في رأي وفده، بشكل كاف، الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    In concrete terms, he had had some difficulty in understanding the role played by deputies in Gabon. UN وقال إنه في الواقع وجد بعض الصعوبات في فهم الدور الذي يقوم به النواب في غابون.
    I would also like to stress the importance of the role played by civil society. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    It also stressed the role played in the Mission's work by the International Research and Training Institute for the Advancement of Women. UN كما أعرب عن تشديد المجموعة على الدور الذي يقوم به المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في أعمال البعثة.
    It was also important to underscore the role played by civil society. UN وأكد أيضا على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    It underscored, in particular, the role played by the United Nations Development Fund for Women in that regard. UN وشددت، على وجه الخصوص، على الدور الذي يقوم به في هذا الصدد صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة.
    In addition, there is also a recognition of the important role played by traditional healers in the provision of health care and alternative medicine. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    He stressed the important role played by UNIDO Headquarters in mobilizing funds for projects to be implemented through that Centre. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    The importance of enhancing the visibility of the General Assembly was touched upon, as was the role played by the Vice-Presidents. UN وجرى التطرق إلى أهمية إبراز مكانة الجمعية العامة وكذلك إلى الدور الذي يقوم به نواب الرئيس.
    She recognized the important role played by the international community in the absence of a solution, including its support for UNRWA. UN وأقرت بأهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في غياب حل، بما في ذلك دعمه للأونروا.
    It commended the role played by the delegation of Cote d'Ivoire in Geneva in various projects. UN وأثنت على الدور الذي يقوم به وفد كوت ديفوار في جنيف في مشاريع مختلفة.
    The CARICOM member States emphasized the importance of the role played by the Centre for Human Rights in coordinating activities to prevent racial and ethnic conflict. UN وتؤكد هذه الدول على أهمية الدور الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع النزاع العنصري والعرقي.
    In this connection, everyone is aware of the role played by the United Nations Population Fund. UN وفي هذا المجال فإن الكل يعلم الدور الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    It noted with particular interest the important role played by UNFPA in strengthening national capacity within the Government, in analysing and publishing the data from the 1990 census and in developing a national population strategy. UN ولاحظ باهتمام، على وجه الخصوص، أهمية الدور الذي يقوم به الصندوق في مجال تعزيز القدرات الوطنية لدى الحكومة، لتحليل ونشر بيانات التعداد لعام ١٩٩٠ وصوغ سياسة وطنية للسكان.
    The role played by civil society has generally been viewed as welcome and important in raising awareness, developing new approaches and generating dialogue. UN ومن المرتأى عموما أن الدور الذي يقوم به المجتمع المدني دورٌ يلقى الترحاب وله أهميته في إذكاء الوعي وإرساء النُهج الجديدة وإقامة قنوات الحوار.
    The Special Rapporteur highlights the role played by several institutions that contribute to the promotion and protection of human rights. UN 42- تسلط المقررة الخاصة الضوء على الدور الذي يقوم به العديد من المؤسسات التي تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The central role played by parents and other caregivers, including teachers, doctors, social workers and all those working with children, is critical. UN ويكتسي الدور الذي يقوم به الآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية، بما في ذلك المعلمون والأطباء والعاملون الاجتماعيون وسائر العاملين مع الأطفال، أهمية قصوى.
    Some lessons can, however, be drawn from the operations of the existing mechanism used for health and climate change, where the role played by non-traditional donors has become increasingly important. UN إلا أنه يمكن استخلاص بعض الدروس من عمليات الآلية القائمة المستخدمة للصحة وتغير المناخ، حيث أصبح الدور الذي يقوم به المانحون غير التقليديين مطرد الأهمية.
    In that regard, the Group highlighted the importance of the role played by South-South cooperation in Latin America and the Caribbean. UN وفي هذا الصدد سلطت المجموعة الضوء على أهمية الدور الذي يقوم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    the roles being played by the African Union, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States and the League of Arab States are to be lauded and encouraged. UN ومن ثمّ، لا بد من الثناء على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وجامعة الدول العربية وتشجيع هذا الدور.
    The Security Council may wish to consider continuing, and building on, the role it has played in its resolutions to enhance option 1. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مواصلة وتطوير الدور الذي يقوم به في قراراته لتعزيز الخيار الأول.
    We believe we are on the threshold of a major development with regard to the role to be played by the CSCE as a regional organization acting within the framework of Chapter VIII of the United Nations Charter. UN ونعتقد أننا على عتبة تطور رئيسي من حيث الدور الذي يقوم به المؤتمر كمنظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more