"الدور الرئيسي الذي" - Translation from Arabic to English

    • key role that
        
    • the key role
        
    • the central role
        
    • the major role
        
    • central role that
        
    • major role that
        
    • key role the
        
    • the primary role
        
    • key role of
        
    • major role the
        
    • major role which
        
    • primary role held
        
    • the fundamental role
        
    However, that does not diminish the key role that domestic war crimes trials play in the process of healing and national reconciliation. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من الدور الرئيسي الذي تؤديه محاكمات جرائم الحرب المحلية في عملية التئام الجروح والمصالحة الوطنية.
    Several participants highlighted the key role that import marking can play in facilitating tracing. UN وأبرز العديد من المشاركين الدور الرئيسي الذي قد يؤديه وضع علامات عند التوريد في تسهيل تعقب الأسلحة.
    Given the key role of the residence law, the appellate authority is the Federal Minister of the Interior. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به قانون الإقامة، فإن سلطة الاستئناف مناطة بوزير الداخلية الاتحادي.
    Attention was drawn to the key role played by export credit insurance agencies in supporting international supply chains. UN ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية.
    In this regard, the Seminar firmly supported the central role of the United Nations in the international campaign against terrorism. UN وأيدت الحلقة بشدة في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Thirdly, Viet Nam fully recognizes the major role played by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its safeguards in enhancing the verification system for non-proliferation. UN ثالثا، تدرك فييت نام تماما الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها في مجال تعزيز نظام التحقق من عدم الانتشار.
    Nobody can deny the key role that the United Nations is called upon to play in the concert of nations. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الدور الرئيسي الذي تطالَب الأمم المتحدة بأدائه في مجتمع الدول.
    The key role that education systems can play in developing an informed public was noted. UN ووردت الاشارة الى الدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به النظام التعليمي في تعزيز ادراك الجمهور.
    It is appropriate to reaffirm the key role that the International Court of Justice will have to play in the peaceful settlement of conflicts. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    We would like to thank the Special Representative, Mr. Brahimi, and his team for the key role that they played in the talks Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    That situation was in sharp contrast to the key role played by Ethiopian women at the grass-roots level. UN وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي.
    Conscious of the key role of States in the enforcement of the Court's sentences of imprisonment, UN وإذ يدرك الدور الرئيسي الذي تقوم به الدول في تنفيذ أحكام السجن،
    I also affirm our support for efforts and policies aimed at revitalizing the central role of the United Nations in global governance. UN كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    In this respect, it reaffirmed the central role of the International Civil Service Commission (ICSC). UN وأعادت أيضا تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد.
    Reaffirming the central role of the Commission in the regulation and coordination of the conditions of service of the United Nations common system, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    They also reaffirmed the major role the Council plays in the overall coordination of funds, programmes and specialized agencies, ensuring coherence among them and avoiding duplication of mandates and activities. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المجلس في التنسيق على مستوى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة بما يضمن التناغم فيما بينها وتفادي ازدواجية التفويضات والمهام والأنشطة.
    Recognize the central role that religion, spirituality and belief play in the lives of millions of women and men; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    It summarizes major existing and emerging urban challenges, and focuses on the major role that urbanization can play in their alleviation or resolution. UN ويُلَخِّص التحدّيات الحضرية الكبرى القائمة والناشئة، ويركِّز على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤدّيه عملية التحضُّر في تيسير التغلُّب على هذه التحدّيات.
    Given the key role the composite entity will have within the resident coordinator system, the entity should be co-located with the other United Nations funds and programmes, in particular the office of the resident coordinator. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي ستضطلع به الهيئة الجامعة ضمن نظام المنسق المقيم، ينبغي أن تتخذ الهيئة مكاتب مشتركة مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب المنسق المقيم.
    Paragraph 2 of draft article 9 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory. UN وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    I would also like to stress the major role which Ambassador Hoffmann played in the negotiations on the Comprehensive Nuclear—Test—Ban Treaty in 1994 in the Chair of the Ad Hoc Committee's Working Group on Verification. UN وبودي أيضا أن أؤكد الدور الرئيسي الذي لعبه السفير هوفمان في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٤٩٩١ في منصب رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق التابع للجنة المخصصة.
    It is still possible to remember the fundamental role it played a few years ago in the so-called Six-Nation Initiative. UN وما زال باﻹمكان تذكر الدور الرئيسي الذي اضطلعت به قبل سنوات قليلة ما يدعى بمبادرة الدول الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more