"الذين جاءوا" - Translation from Arabic to English

    • who came
        
    • who have come
        
    • who had come
        
    • who come
        
    • who arrived
        
    • those emerging
        
    • mainly artisans
        
    • that came
        
    • that have come
        
    who came to your planet pumped you full of that green shit. Open Subtitles الذين جاءوا إلى كوكبك قاموا بتعبئتك بالكامل من هذا القرف الأخضر
    Those people who came into my room were dressed for an operation. Open Subtitles هؤلاء الناس الذين جاءوا الى غرفتي كانوا يرتدون لاجراء عملية جراحية
    It must be one of those fellows who came here tonight. Open Subtitles لابد وانه واحد من هؤلاء الأشخاص الذين جاءوا الليلة هنا
    We have also welcomed new leaders who have come to this Hall to convey their countries' hopes and needs. UN كذلك رحبنا بالقادة الجدد الذين جاءوا إلى رحاب هذه القاعة للإعراب عن آمال بلدانهم واحتياجاتها.
    The unfortunate men were all Hutus who had come to former Zaire during the first wave of Rwandan migration. UN وكان المنكوبون كلهم من الهوتو الذين جاءوا أثناء الموجة اﻷولى لهجرة الروانديين إلى زائير السابقة.
    By the same guys who came after me, right? Open Subtitles بواسطة نفس الرجال الذين جاءوا لقتلى, أليس كذلك؟
    Medical students who came here were not content to rely on animals. Open Subtitles طلبة الطب الذين جاءوا هنا لم يكونوا مقتنعين بالاعتماد علي الحيوانات
    But we are against the occupiers who came from every corner of the Earth to occupy Palestine. UN لكننا ضد المحتلين الذين جاءوا من كل بقاع الأرض ليحتلوا فلسطين.
    They are the ones who came and abducted tourists in Bwindi, people who were not armed, other than the park rangers. UN وهم نفس اﻷشخاص الذين جاءوا إلى بويندي واختطفوا السائحين، وأشخاص غير مسلحين عدا حراس الحديقة.
    Invited speakers, who came from both developed and developing countries, presented 130 papers and posters. UN وقدَّم المتكلمون المدعوّون، الذين جاءوا من البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية على السواء، 130 ورقة وملصقاً إيضاحياً.
    For example, some Serb men who came from Bosnia and Herzegovina failed to register because of their fear of forcible conscription. UN وعلى سبيل المثال لم يقم عدد من الرجال الصرب الذين جاءوا من البوسنة والهرسك لتسجيل أنفسهم بسبب خوفهم من التجنيد اﻹجباري.
    Nor have statements been taken from any of the warders who came to their colleagues' rescue. UN ولم يُطلب من أي واحد من الحراس الذين جاءوا ﻹنقاذ زملائهم أن يدلوا بأقوالهم.
    Inspector Colombani tells me that you saw the faces of some of the bad people who came to your farmhouse the other day. Open Subtitles مفتش كولومباني يقول لي أن رأيت وجوه بعض الناس سيئة الذين جاءوا إلى مزرعة بك في اليوم الآخر.
    You know, the guy I told you about who came into the store? Open Subtitles تعلمون، فإن الرجل قلت لك عن الذين جاءوا إلى المتجر؟
    All I want are the scumbags who came for Ward Earp. Open Subtitles كل ما تريد هم الحثالة الذين جاءوا لوارد إرب.
    All I want are the scumbags who came for Ward Earp. Open Subtitles كل ما تريد هي الحثالة الذين جاءوا لوارد إرب.
    I want to pay special tribute to the representatives of civil society and the affected victims of the pandemic who have come specially for this meeting. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بممثلي المجتمع المدني والضحايا المتضررين من الوباء الذين جاءوا خصيصا لحضور هذا الاجتماع.
    In this regard, I would like to extend a warm welcome to the eminent persons from all over the world who have come here to address this Assembly. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب ترحيبا حارا بالشخصيات البارزة من جميع أنحاء العالم الذين جاءوا إلى هنا لمخاطبة الجمعية العامة.
    He expressed his gratitude to those ministers who had come to Ramallah for the meeting. UN وأعرب عن امتنانه لهؤلاء الوزراء الذين جاءوا إلى رام الله لحضور الاجتماع.
    One group is composed of those who come to Romania legally through Otopeni international airport. UN وتتكون الفئة اﻷولى من الذين جاءوا إلى رومانيا بصفة مشروعة عن طريق مطار أوتوبيني الدولي.
    His detention was allegedly carried out by officers of the Anti-Terror Branch who arrived at the station and took him to Diyarbakir police headquarters, where he was held in incommunicado detention. UN وقيل إن اعتقاله قد تم على أيدي موظفين عاملين في فرع مكافحة الإرهاب الذين جاءوا إلى المحطة وأخذوه إلى مقر شرطة ديار بكر أين وضع رهن الحبس الانفرادي.
    (a) Address the urgent humanitarian crisis and its impact on IDP internally displaced children--, especially those emerging from the newly accessible areas of the country, by providing, inter alia, food, water, sanitation and health care;. UN (أ) التصدي للأزمة الإنسانية الملحة وأثرها على الأطفال المشردين داخليا، لا سيما الذين جاءوا من المناطق التي أمكن دخولها مؤخرا، عن طريق توفير الأغذية والمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية لهم بين جملة أمور أخرى؛
    Muslims from South Asia numbered 150,000 and were mainly artisans and tradesmen. UN وبلغ عدد المسلمين الذين جاءوا من جنوب آسيا ٠٠٠ ١٥٠ نسمة وكان أغلبهم من أصحاب الصناعات اليدوية والحرف.
    Wait, Norse like those berserkers that came after Jenny? Open Subtitles أنتظر ، نرويجية مثل هؤلاء البيريسكيرس الذين جاءوا في أثر جيني؟
    It's an honor to be here, especially considering all of the captains that have come before me. Open Subtitles إنّه لشرف كبير كوني هُنا، لاسيّما لو أخذنا بعين الإعتبار جميع النقباء الذين جاءوا قبلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more