"الذين لا يمكن" - Translation from Arabic to English

    • who cannot be
        
    • who could not be
        
    • who can't
        
    • who could never be
        
    • who may not
        
    It points to the facility becoming a centre of excellence, focusing on the needs of persons who cannot be accommodated within the community system. UN ويشير البيان إلى أن المرفق قد أصبح مركزاً للامتياز يوجه اهتمامه لاحتياجات اﻷشخاص الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في إطار النظام المجتمعي.
    Support modalities of protected work for persons with disabilities who cannot be incorporated in the competitive market. UN دعم طرائق حماية العمل للمعوقين الذين لا يمكن إدماجهم في السوق التنافسية
    This amount provides for payment of an accommodation allowance up to $60 per person per day in respect of military observers who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. UN ويغطي هذا المبلغ دفع بدل اﻹقامة بما يصل الى ٦٠ دولارا للفرد يوميا بالنسبة للمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻷمم المتحدة المسكن ومرافق الطعام أثناء سفرهم في مهام داخل منطقة البعثة.
    Staff who could not be placed immediately in an established post in the occupational network would be accommodated through the central administration of vacancies. UN أما الموظفون الذين لا يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال الإدارة المركزية للشواغر.
    Finally, persons who could not be repatriated for serious humanitarian reasons were given resident status. UN وأخيرا، يُمنح اﻷشخاص الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلادهم ﻷسباب إنسانية جديﱠة مركز المقيمين.
    It's where we keep patients who can't be controlled. Open Subtitles حيث نبقي المرضى الذين لا يمكن السيطرة عليهم
    In particular, the problem of cross-border war crimes fugitives who cannot be extradited is a serious concern. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    Provision is made at the rate of $3,900 per month for payment of accommodation and food allowance to staff officers who cannot be provided with United Nations accommodation and mess facilities while on official duty. UN ٩ - رصد اعتماد بمعدل ٩٠٠ ٣ دولار في الشهر لسداد بدل اﻷماكن واﻷغذية للضباط الذين لا يمكن أن يوفر لهم أماكن ومرافق مطعم تابعة لﻷمم المتحدة أثناء قيامهم بواجباتهم الرسمية.
    This provides for payment of accommodation allowance at $60 per person per day in respect of military observers who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. UN ويغطي دفع بدل اﻹقامة بمعدل ٦٠ دولارا للشخص في اليوم فيما يتصل بالمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻹقامة في أماكن اﻹيواء التابعة لﻷمم المتحدة لدى سفرهم للقيام بمهام داخل منطقة البعثة.
    The small number of posts at the entry level has served to frustrate those, including women, in the General Service category who cannot be placed because of a shortage of posts. UN وقد أدى صغر عدد الوظائف في رتبة الالتحاق إلى إحباط الموظفين، ومن بينهم النساء، في فئة الخدمات العامة الذين لا يمكن إلحاقهم بسبب نقص عدد الوظائف.
    Special schools provide upbringing and education for pupils with special education needs who cannot be educated in other schools. UN وهناك مدارس خاصة توفر التربية والتعليم للتلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين لا يمكن تعليمهم في المدارس الأخرى.
    Victims who cannot be repatriated to their countries of origin are resettled in other countries, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and host countries. UN أما الضحايا الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم، فيجري توطينهم في بلدان أخرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة.
    Requirements and conditions are often underpinned by strong paternalistic attitudes; policymakers believe that they are acting in the best interests of persons living in poverty, who cannot be trusted to make decisions for themselves and their families. UN وكثيرا ما تستند هذه المتطلبات والشروط إلى مواقف تحكّمية متشددة؛ فيعتقد واضعو السياسات أن هذه التدابير تصبّ في مصلحة الفقراء الذين لا يمكن الوثوق بهم لاتخاذ القرارات المناسبة لأنفسهم ولأسرهم.
    A Departmental working group has re-evaluated the support arrangements for staff officers who cannot be supported by their national contingents, while retaining the necessary operational flexibility for their deployment. UN وقام فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم ترتيبات تقديم الدعم إلى ضباط الأركان الذين لا يمكن أن تدعمهم وحداتهم الوطنية، مع الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم.
    The Committee further recommends that measures be taken to reduce overcrowding, to release those who cannot be given a speedy trial and to improve prison facilities as quickly as possible. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    The Committee further recommends that measures be taken to reduce overcrowding, to release those who cannot be given a speedy trial and to improve prison facilities as quickly as possible. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    Please provide a detailed outline of the provisions of the Criminal Law, which provide for trial before the courts of the Republic of Moldova of foreign citizens and stateless persons who cannot be extradited. UN :: يرجى تقديم بيان مفصل عن أحكام القانون الجنائي التي تنص على مثول المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذين لا يمكن تسليمهم، أمام محاكم جمهورية مولدوفا.
    46. In accordance with article 10, " juvenile delinquents who cannot be prosecuted or convicted shall be referred to: UN ٦٤- وبموجب المادة ٠١، يحال الجانحون اﻷحداث الذين لا يمكن محاكمتهم أو إدانتهم إلى الجهات التالية:
    But he inquired about the status of persons who could not be expelled because of the non-refoulement principle. UN لكنه تساءل عن وضع الأشخاص الذين لا يمكن طردهم بسبب مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The Argentine population of the Islands had been forcibly evicted in 1833, and the current inhabitants were British subjects who could not be considered legitimate holders of the right to self-determination. UN وأوضح أن سكان الجزيرة الأرجنتينيين طردوا منها بالقوة في عام 1833 وأن السكان الحاليين هم من الرعايا البريطانيين الذين لا يمكن اعتبارهم أصحاب حق في تقرير المصير.
    You like independent women and I admire men who can't be bought. Open Subtitles انت تحب المرأة المستقلة وأنا معجب بالرجال الذين لا يمكن شراؤهم
    She questioned the validity of such a distinction, particularly in the case of children, who could never be regarded as having freely chosen to enter prostitution. UN وشككت في صحة هذا التمييز، وخاصة في حالة الأطفال، الذين لا يمكن اعتبار أنهم اختاروا البغاء بحرية.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more