"الذين يحاولون" - Translation from Arabic to English

    • who try to
        
    • who attempt to
        
    • attempting to
        
    • who are trying to
        
    • seeking to
        
    • who seek to
        
    • who attempted to
        
    • who tried to
        
    • who were trying to
        
    • that are trying to
        
    • who sought to
        
    • who endeavor to
        
    • that try to
        
    • who have attempted to
        
    • who attempt a
        
    who try to get the event coupon to get a small car? Open Subtitles الذين يحاولون الحصول على قسيمة الحدث للحصول على سيارة صغيرة ؟
    In this way, people who attempt to enter the country using registered documents are detected and legal action is taken against them. UN وبهذا الشكل، يمكن كشف الأشخاص الذين يحاولون الدخول إلى البلاد باستعمال وثائق مسجلة وتتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. UN وأشادت بالجهود المبذولة لإنقاذ المهاجرين الذين يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط والتي أنقذت آلافاً من الأرواح.
    Donors and international agencies must support those who are trying to resolve their economic problems and showing their determination. UN وعلى المانحين والوكالات الدولية أن يساندوا أولئك الذين يحاولون حل مشاكلهم الاقتصادية ويظهرون عزمهم على تحقيق ذلك.
    The Indian Penal Code prohibited all assemblies of individuals seeking to cause mischief or commit any other offence. UN فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى.
    This fact should not, however, serve as a justification for those who seek to evade their responsibilities under the law within the penitentiary system. UN إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي.
    Public servants who attempted to impede the dissemination of information or who refused to provide information to the media could be held liable for their act. UN وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام.
    However, I would like to add that the truth is hurtful only to those who try to hide it or who are in denial of reality. UN لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع.
    Those who try to leave through the common border are being beaten and their personal belongings confiscated. UN ويتعرض هؤلاء الذين يحاولون المغادرة عبر الحدود المشتركة للضرب وتصادر أغراضهم الشخصية.
    To the interpreters who try to make sense of our sometimes incomprehensible utterings in all languages. UN وللمترجمين الفوريين الذين يحاولون استخلاص المعنى من ألفاظنا المبهمة في جميع اللغات.
    The Committee notes that the United States authorities apprehend significant numbers of persons who attempt to enter the country without lawful authority. UN تلاحظ اللجنة أن سلطات الولايات المتحدة تحتجز أعدادا كبرى من الأشخاص الذين يحاولون دخول البلد بلا سلطة قانونية.
    They are raising their voices in growing numbers against those who attempt to silence them with pressures and threats. UN وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات.
    Those who attempt to make reports should always do so in an objective manner. UN ويتعين على الذين يحاولون الابلاغ أن يقوموا بذلك دائما بطريقة موضوعية.
    In several reported cases, Croatian Serbs attempting to return to their homes have met with resistance from persons occupying them. UN وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها.
    Thus, the airlines are the first line of defence in the detection of foreign nationals attempting to enter the country illegally. UN وبذلك، تشكل شركات الطيران خط الدفاع الأول في الكشف عن المواطنين الأجانب الذين يحاولون دخول البلد بطريقة غير مشروعة.
    We will not tolerate a bunch of nigra agitators attempting to orchestrate a disturbance in this state. Open Subtitles لن نتسامح مع مجموعة من المستفزّين الزنوج الذين يحاولون التنسيق لنشر الإضطراب في هذه الولاية
    Commonly injected into women who are trying to get pregnant. Open Subtitles يحقن عادة في النساء الذين يحاولون الحصول على الحمل
    The Tajik people profoundly condemn the actions of extremists and terrorists, and oppose those who are trying to impose tyranny upon them. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    That was particularly important for citizens of poorer countries seeking to protect their original creations. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمواطني أفقر البلدان الذين يحاولون حماية مبتكراتهم.
    However, the restrictions imposed on the freedom of movement of United Nations military observers who seek to visit the parties' units, headquarters and strong points for verification purposes have continued. UN غير أن القيود على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين الذين يحاولون زيارة وحدات الطرفين ومقارها ومواقعها الحصينة لأغراض التحقق ظلت قائمة.
    Migrants who attempted to escape discrimination by moving to another country were often subjected to discrimination in the host country. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    From the same people who tried to help you? Open Subtitles تسرقين من نفس الأشخاص الذين يحاولون أن يُساعدوكي
    He therefore urged States to abide by their obligations to protect the life and well-being of those who were trying to exercise their rights. UN ولذلك، فإنه يحث الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون ممارسة حقوقهم.
    Guys that are trying to impress their exes, that's who. Open Subtitles الرجال الذين يحاولون إقناع إكسيس، وهذا هو الذي.
    The phenomenon, while not new, gave increasing cause for concern and necessitated concerted action in view of the growing number of people who sought to emigrate and the increasing involvement of international criminal networks. UN وقال إن هذه الظاهرة، وهي ليست ظاهرة جديدة، أصبحت مثيرة للقلق وتستدعي عملا منظما، وذلك بالنظر لتزايد عدد اﻷشخاص الذين يحاولون الهجرة وللدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه شبكات المهربين الدولية.
    Under this law, substantial monetary incentives and grants will be provided annually by the Minister of Industry Trade and Labor (ITL hereinafter) to employers in the private sector who endeavor to integrate and promote women in their business, and who initiate programs to that end. UN وبمقتضى هذا القانون، ستقدَّم وزارة الصناعة والتجارة والعمل سنوياً حوافز ومِنحاً نقدية كبيرة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون دمج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، والذين يشرعون في برامج لتحقيق هذه الغاية.
    I'm gonna start doing the things I always wanted to do, like causing bodily harm to scumbags that try to hurt me. Open Subtitles أنني سأبدأ في فعل الأمور التي لطالما تمنيتُ فعلها كالتسبب في ضرر جسدي للأوغاد الذين يحاولون إصابتي
    The authorities have harassed prodemocracy activists who have attempted to visit him and he has been prevented from meeting with dissidents, being physically harassed by police agents when he attempted to meet Hoang Mink Chin. UN وُتضايق السلطات النشطاء الداعين إلى الديمقراطية الذين يحاولون زيارته، ومنعته من الاجتماع بمنشقين، حيث تعرَّض لتحرُّش جسدي من قِبل عناصر الشرطة عندما حاول الالتقاء بالمدعو هوانغ مينك تشين.
    No doubt to wound men who attempt a night attack. Open Subtitles لإصابة الرجال الذين يحاولون الهجوم ليلاً بلا شك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more