"الذين يحتاجون" - Translation from Arabic to English

    • who need
        
    • who require
        
    • requiring
        
    • who needed
        
    • who required
        
    • needing
        
    • who are in need
        
    • that need
        
    • in need of
        
    • those in need
        
    • whose need
        
    • that require
        
    • who needs
        
    For those who need assistance in that regard, kindly contact the Deputy Secretary of the First Committee, Mr. Sergei Cherniavsky. UN ويُرجى من الذين يحتاجون إلى مساعدة في هذا الصدد، أن يتَّصلوا بنائب أمين اللجنة الأولى، السيد سيرجي تشيرنيافسكي.
    The Rehab Group works in local communities to provide high-quality services and opportunities to people who need them. UN تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها.
    It is the Arabs who need reassurance and security. UN إن العرب هم الذين يحتاجون إلى الطمأنينة والأمن.
    :: Guides and supports all project managers who require to engage with stakeholders in order to be effective. UN :: يقدم التوجيه والدعم لجميع مديري المشاريع الذين يحتاجون للتعامل مع أصحاب المصلحة لكي يكونوا فعالين
    The Special Commission will ensure that patients who require further treatment are referred to the corresponding services. UN وتكفل لجنة الاندماج الخاصة إمكانية الاستفادة من جميع مستويات اﻹحالة اﻷخرى للمرضى الذين يحتاجون لذلك.
    It includes the previous disaster indicator, which is defined as people requiring immediate assistance in form of shelter. UN وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى.
    A glossary was an essential element of a handbook or manual for all staff who needed to apply the new standard. UN والمسرد هو عنصر أساسي في أي دليل أو كتيب يجري إعداده لجميع الموظفين الذين يحتاجون إلى تطبيق المعيار الجديد.
    Governments were urged to ensure that opioids were available to patients who required them. UN وحُثت الحكومات على ضمان إتاحة المواد شبه الأفيونية للمرضى الذين يحتاجون إليها.
    This does not include foreigners and members of their families who need urgent treatment in hospitals, therapeutic centres or clinics. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.
    We would like to start pre-boarding our customers who need assistance or those customers who are dying or afraid. Open Subtitles نود الأستعداد قبل الصعود إلى الطائرة للعملاء الذين يحتاجون مساعدة أو هؤلاء العملاء الذين يحتضرون إو خائفين
    Look, this is about getting real treatment for people who need it. Open Subtitles ‫اسمع، هذا يتعلق بالحصول على العلاج ‫الحقيقي للأشخاص الذين يحتاجون إليها
    She's a mother to all those who need love. Open Subtitles إنها الأم لجميع أولئك الذين يحتاجون الى الحب.
    People who need my services tend to find me eventually. Open Subtitles الأشخاص الذين يحتاجون لخدماتي يتمكنون من إيجادي في النهاية
    You can't just take everything away from people who need our help. Open Subtitles لا يمكنك ان تأخذى كل شئ من الناس الذين يحتاجون مساعدتنا
    We have also empathized with the frustrations of the people of all the Territories who require more information in order to make meaningful decisions. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر الإحباط التي يحس بها سكان جميع الأقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    We have also empathized with the frustrations of the people of all the Territories who require more information in order to make meaningful decisions. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر اﻹحباط التي يحس بها سكان جميع اﻷقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    The outstanding role in the field of surveillance of minor children who require protection under the family courts is provided by professional and non—professional probation officers. UN ويقوم موظفو مراقبة فنيون وغير فنيين بدور بارز في ميدان مراقبة القصر الذين يحتاجون إلى حماية في إطار محاكم اﻷسرة.
    The task of the counties is to contribute in the case of individuals, such as drug addicts, requiring special treatment. UN أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات.
    The Government had programmes to assist both men and women who needed help starting over after losing property or crops. UN والحكومة لديها برامج لمساعدة الرجال والنساء الذين يحتاجون إلى مساعدة للبدء من جديد بعد فقدانهم للممتلكات أو المحاصيل.
    In addition, full time counsellors were deployed to assist children who required more intensive interventions. UN وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة.
    Priority is given to people needing land for building houses and for farming, taking account of the needs of vulnerable groups. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    For elderly people who are in need of more care and services, sheltered homes have been developed in recent years. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    I got bodies on the hospital roof that need immediate evac! Open Subtitles لدي بعض الأشخاص على سطح المشفى الذين يحتاجون إلى الإخلاء
    It affects millions of civilians in need of aid and security. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    Child mortality and morbidity rates, nevertheless, remained high, and more needed to be done to expand those services and reach all those in need. UN ومع ذلك، بقيت معدلات الوفيات النفاسية والاعتلال عالية، ويلزم القيام بالكثير لتوسيع نطاق هذه الخدمات والوصول بها إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها.
    This measure is meant to be beneficial both for employers, by allowing them to reduce their payrolls, as well as for employees, whose need to earn income sometimes coexists with other interests. UN والمقصود من هذا التدبير أن يكون مفيداً لكل من أرباب العمل، حيث يتيح لهم تخفيض مجموع الأجور المدفوعة، وللعاملين الذين يحتاجون إلى كسب دخل إضافي إلى جانب اهتماماتهم الأخرى.
    Among the most serious problems cited is the lack of medical equipment for some people with disabilities that require specific treatments. UN ويعد نقص المعدات الطبية اللازمة لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى علاجات خاصة من أخطر المشاكل التي ذكرت.
    You have a family who needs you, children who need you. Open Subtitles هل لديك عائلة من يحتاج لك، الأطفال الذين يحتاجون لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more