Examples include declining heavy industries in Eastern Europe and poor people who use kerosene as their principal cooking fuel. | UN | ومن أمثلة ذلك الصناعات الثقيلة اﻵفلة في أوروبا الشرقية والفقراء الذين يستخدمون الكيروسين باعتباره وقودهم اﻷساسي للطهي. |
We are keen to do this in harmony with our downstream neighbours, who use water from rivers whose catchments are in Ethiopia. | UN | ونحن حريصون على أن نفعل ذلك بالتنسيق مع جيراننا في المناطق المنخفضة الذين يستخدمون المياه من أنهار منابعها في إثيوبيا. |
They're the only ones in the region who use it. | Open Subtitles | إنهم الوحيدون الذين يستخدمون هذه العملة في تلك المنطقة |
Proportion of population using an improved drinking water source | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
Proportion of population using an improved drinking water source | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
Viet Nam was ranked sixth in Asia in the percentage of the population who used the Internet. | UN | وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت. |
Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. | UN | ويمكن للحكومات عندئذ رصد ومقاضاة أولئك الذين يستخدمون رق الأطفال. |
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. | UN | ويعد فرض جزاءات صارمة على أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين أوضاعهم غير نظامية، نهجا عاما لضبط الهجرة غير النظامية، إلا أن فعالية فرض الجزاءات تعتمد على التطبيق الصارم الشيء الذي يصعب تحقيقه. |
So we go after bad guys who use keyboards instead of bullets. | Open Subtitles | إذا نلاحق الأشرار الذين يستخدمون لوحة المفاتيح بدلا ً من الرصاص. |
It is time to stop refusing antiretroviral (ARV) treatment to people who use drugs. | UN | لقد حان الوقت للكف عن رفض علاج الأشخاص الذين يستخدمون المخدرات بالمضادات للفيروسات الرجعية. |
The vision is a world in which mobility is safe for all those who use the world's roads. | UN | والرؤية التي ينطوي عليها هي عالم يكون فيه التنقل آمناً لجميع الذين يستخدمون طرق العالم. |
Anti-dengue fever project covers 72% of the population and the number of people who use mosquito nets has increased. | UN | ويغطي مشروع مكافحة حُمَّى الضنك 72 في المائة من السكان وزاد عدد الأشخاص الذين يستخدمون ناموسيات. |
This consensus sends a powerful message to those who use terrorism to promote their political ends. | UN | يبعث هذا التوافق رسالة قوية إلى أولئك الذين يستخدمون الإرهاب لتعزيز غاياتهم السياسية. |
It is feared that such provisions may effectively constitute an offer of impunity to law enforcement agents who use torture or cruel, inhuman or degrading treatment during interrogations. | UN | ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات. |
We are not comforted by the assurances of compliance by those who use this route for economic gain. | UN | ولا تطمئننا التأكيدات التي يقدمها الذين يستخدمون هذا الطريق لتحقيق مكاسب اقتصادية بأنهم ممتثلون. |
Proportion of population using an improved drinking water source | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
:: Proportion of population using an improved drinking water source | UN | :: نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب |
:: Proportion of population using an improved sanitation facility | UN | :: نسبة السكان الذين يستخدمون مرافق صحية محسنة |
He stressed the power relationships between traffickers, trafficked victims and persons who used exploitative sexual services. | UN | وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
And the other doctors that use our hospital, are they no good either? | Open Subtitles | والأطباء الآخرون الذين يستخدمون مستشفانا أليسوا جيّدين أيضاً؟ |
There is also limited peer support through service providers who employ large numbers of persons with disabilities. | UN | كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية. |
In fact, most women resorted to tontines and accounted for 41 per cent of the users of such schemes. | UN | وفي الواقع فإن معظم النساء يلجأن إلى التأمين التكافلي وتمثل 40 في المائة من الذين يستخدمون هذا النظام. |
Those who make use of the reports of the Committee often have to take account of the way in which people perceive the risks associated with ionizing radiation. These perceptions depend on various personal and societal factors and interactions. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، يجب على الذين يستخدمون تقارير اللجنة أن يأخذوا في الاعتبار كيفية تصور الناس للمخاطر المرتبطة بالاشعاع المؤين ويتوقف هذا التصور على عوامل وتفاعلات شخصية ومجتمعية مختلفة. |
:: There has been a 50 per cent increase in the rate of usage of condoms within the adolescent population that uses contraceptives. | UN | :: ارتفع بنسبة 50 في المائة معدل استخدام العازل الذكري بين المراهقين الذين يستخدمون وسائل منع الحمل. |
Educated and employed persons represent the driving forces of a country's sustainable development. | UN | إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد. |
Percentage of students who had used another type of tobacco during the previous 30 days | UN | نسبة الطلبة الذين يستخدمون نوعا أخر من أنواع التبغ خلال الثلاثين يوما الماضية |
A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. | UN | وقد سُجلت زيادة طفيفة في عدد الآباء الذين يستخدمون إجازة الوالدية لمدة ستة أشهر. |
Employers who hired workers on the basis of these labour training contracts were eligible for reductions of their social security contributions ranging from 25 to 50 per cent according to their particular activity or the territorial areas in which their enterprises were situated. | UN | ويحق ﻷرباب العمل الذين يستخدمون عاملين على أساس عقود التدريب المهني هذه الحصول على خصم في اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي يتراوح بين ٥٢ و٠٥ في المائة حسب نشاطهم أو حسب المناطق التي تقع فيها مؤسساتهم. |
This process has not been concluded yet, as a result of the resistance of local rice producers, which use all available legal means to try to remain in the Indian lands. | UN | ولم تنته هذه العملية بعد، نتيجة لمقاومة منتجي الأرز المحليين، الذين يستخدمون كل الوسائل القانونية المتاحة للبقاء في الأراضي الهندية. |
In 2008, the proportion of children under-five that used an ITNs was 24 per cent. | UN | وبلغت نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يستخدمون ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات في عام 2008 ما مقداره 24 في المائة. |