"الذين يشغلون" - Translation from Arabic to English

    • occupying
        
    • who hold
        
    • those in
        
    • serving
        
    • who occupy
        
    • who held
        
    • those holding
        
    • who are
        
    • who operate
        
    • who occupied
        
    • occupants
        
    • appointed
        
    • who could hold
        
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Even members who hold official positions participate in their personal capacities. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. UN وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة.
    Finland Oman Gabon Palau Less than 20 per cent of current serving staff with geographical status forecast to retire (42) UN يتوقع أن يتقاعد أقل من 20 في المائة من الموظفين الذين يشغلون حاليا وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي (42)
    The majority of prisoners who occupy them pose no actual threat to society. UN وأكثرية السجناء الذين يشغلون السجون لا يشكلون خطرا فعليا يهدد المجتمع.
    Currently there were no plans to move the staff occupying the offices in the Palais Wilson in Geneva. UN ولا يتوقع، في الوقت الحاضر، نقل الموظفين الذين يشغلون أماكن عمل في قصر ويلسون بجنيف.
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Established number of workers occupying managerial and specialist posts UN العدد المقرر من العاملين الذين يشغلون مناصب المديرين والاخصائيين
    (i) For all staff members occupying key posts, for example, prosecutors, forensic specialists and investigators, fixed-term contracts should be granted that extend for the duration of the mandate of the Tribunals. UN ' 1` بالنسبة لجميع الموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية، ومنهم على سبيل المثال المدّعون العامون وخبراء الطب الشرعي والمحققون، ينبغي منحهم عقودا محددة المدة تمتد فترة ولاية المحكمتين.
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي
    In addition, please indicate the number of persons with disabilities who hold public office. UN وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة.
    Disabled people who hold or have held public appointments are involved in these campaigns. UN ويشارك في هذه الحملات الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشغلون وظائف حكومية أو شغلوا مناصب حكومية من قبل.
    Officials who hold political posts or positions of trust are not included in this category. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    This was done by those in authority before the RCD rebels captured Isiro. UN وهذه قام بها أولئك الذين يشغلون مقاعد السلطة قبل أن يقوم متمردو الجمهورية الديمقراطية الكونغولية بالاستيلاء على إزيرو.
    Such efforts have also been made with respect to female and male government ministers, including those in key finance and economic posts. UN وبذلت أيضا جهود من ذلك القبيل فيما يتعلق بالوزيرات والوزراء بمن فيهن الذين يشغلون مناصب مالية واقتصادية رئيسية.
    A list of persons serving as liaison officers for matters concerning preventive diplomacy and conflict prevention was also prepared and circulated at the meeting of 10 and 11 December. UN ومكن اجتماع يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر أيضا من تهيئة وتوزيع قائمة بأسماء موظفيها الذين يشغلون منصب موظف اتصال في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات.
    31. The first significant controversy concerned the replacement of assistant ministers who occupy civil service positions. UN 31 - وتعلق أول خلاف جوهري باستبدال مساعدي الوزراء الذين يشغلون مناصب في الخدمة المدنية.
    In that connection, one delegation stated that immunity ratione personae should apply only to persons who held representative posts. UN وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية.
    The accountability regime must also be improved by, inter alia, taking the necessary steps to ensure that staff, particularly those holding senior positions, were held accountable for performance. UN ولا بد أيضا من تحسين نظام المساءلة بسبل منها اتخاذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن الموظفين، لا سيما الذين يشغلون مناصب عليا، يُساءلون عن الأداء.
    From this point of view, the Government accepts as many foreign workers as possible who are engaged in jobs requiring expert technology. UN ومن هذا المنطلق، تقبل الحكومة أكبر عدد ممكن من العاملين اﻷجانب الذين يشغلون وظائف تتطلب خبرة تكنولوجية.
    This sanction will therefore apply to persons who operate camps which keep women and all other persons with mental disabilities. UN وبالتالي، فإن هذه العقوبة تنطبق على الأشخاص الذين يشغلون مخيمات تحتفظ بنساء، وبجميع الأشخاص الآخرين من ذوي الإعاقة العقلية.
    Table 4 below indicates the gender positioning of public sector workers who occupied positions at the highest levels of the civil service. UN ويبين الجدول 4، أدناه، توزيع العاملين في القطاع العام الذين يشغلون مناصب على أعلى مستويات الخدمة المدنية، حسب نوع الجنس.
    The Government should press forward with evictions of illegal occupants of Serb-owned houses while also ensuring the rights of these temporary occupants. UN ويتعيّن على الحكومة أن تعمل على إجبار الذين يشغلون بصورة غير مشروعة منازل يملكها الصرب على إخلائها، على أن تكفل في الوقت نفسه حقوقهم.
    In another State party, the provisions on bribery were equally applicable to persons holding political office who had been appointed to boards or engaged ad honorem. UN وفي دولة طرف أخرى، كانت الأحكام المتعلقة بالرشوة تنطبق بنفس القدر على جميع الأشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية سواءٌ أعُيِّنوا في مجالس الإدارة أو تمت تسميتهم بصفة فخرية.
    In the same case, doubts were raised as to the independence of contractors and staff members of the agency who could hold office outside the agency and were not subject to any conflict of interest law. UN كما أثيرت في الحالة نفسها شكوك بشأن استقلالية المتعاقدين وموظفي الهيئة الذين يشغلون مناصب خارجها ولا يخضعون لأي قانون من قوانين تضارب المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more