"الذي ساد" - Translation from Arabic to English

    • that prevailed
        
    • that has prevailed
        
    • that had prevailed
        
    • which has prevailed
        
    • the prevailing
        
    • that characterized
        
    • that governed
        
    • which had prevailed
        
    • that dominated
        
    • which prevailed in
        
    • generalized violence
        
    Considering the level of tension and violence that prevailed in Lebanon prior to the agreement, its implementation has been particularly smooth. UN ونظرا لمستوى التوتر والعنف الذي ساد لبنان في الفترة التي سبقت هذا الاتفاق، فإن تنفيذه كان سلسا بشكل ملحوظ.
    Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    In Lebanon, the Secretary-General's good offices were extended with a view to sustaining the relative calm that has prevailed in the post-election period. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. UN ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية.
    He trusted that the understanding that had prevailed in Geneva would also be attained in the Committee. UN وأضاف أنه يأمل أن يتحقق داخل اللجنة التفاهم الذي ساد في جنيف.
    Unfortunately, in view of the manifest bad faith that had prevailed during the last hour of the debate, his delegation wished to request a vote. UN ومع اﻷسف، ونظرا لسوء النية الذي ساد خلال الساعة اﻷخيرة من المناقشة، فإن وفده كان يرغب في طلب التصويت.
    " Welcome the atmosphere of conviviality, brotherhood and mutual trust which has prevailed throughout our work; and UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    The constructive atmosphere that prevailed in the Committee was confirmed by the fact that over 500 speakers had taken the floor during the current session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    We appreciate the constructive atmosphere that prevailed at this year's session. UN إننا نقدّر الجو البنّاء الذي ساد الدورة هذا العام.
    But the principle that prevailed in the third quarter of the twentieth century was that no one should interfere in the internal affairs of a nation. That, in fact, was the essence of independence. UN بيد أن المبدأ الذي ساد في الربع الثالث من القرن العشرين تمثل في أنه لا ينبغي ﻷحد أن يتدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة وكان هذا في الواقع هو جوهر الاستقلال.
    We have left behind the old focus on guardianship that prevailed in previous regulations. UN وتركنا وراءنا التركيز القديم على الوصاية الذي ساد في الأنظمة السابقة.
    I am particularly pleased by the constructive atmosphere that prevailed during the difficult negotiations of the Fifth Committee over the past three days. UN ويسعدني بشكل خاص الجو البنّاء الذي ساد المفاوضات الصعبة التي أجرتها اللجنة الخامسة طوال الأيام الثلاثة الماضية.
    I would also like to make special mention of our appreciation of our partners in development for the constructive atmosphere that has prevailed throughout the negotiating process. UN وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض.
    It may also call into question the unipolar context that has prevailed since the end of the cold war. UN وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة.
    Both the shariah court officials and al-Ittihad cut across the clan system that has prevailed so far. UN وأما المسؤولون عن المحاكم الشرعية وكذلك الاتحاد فيتجاوزون نظام العشائر الذي ساد حتى الآن.
    He stressed the importance of maintaining the consensus that had prevailed in the Committee. UN وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة.
    The rise in poverty before the Bolivarian revolution had been the result of the capitalist development model that had prevailed for more than 40 years. UN وكان تزايد الفقر قبل الثورة البوليفارية نتيجة للنموذج الإنمائي الرأسمالي الذي ساد أكثر من 40 عاما.
    In his closing remarks, my Personal Envoy expressed his satisfaction at the positive atmosphere that had prevailed during the negotiations. UN وأعرب مبعوثي الشخصي في ملاحظاته الختامية، عن ارتياحه للمناخ الإيجابي الذي ساد أثناء المفاوضات.
    Normality has not yet been fully re-established after the intense internal armed conflict which has prevailed in the country. UN ولم تعد حتى اﻵن المياه إلى مجاريها بعد النزاع المسلح الداخلي المحتدم الذي ساد البلد.
    the prevailing view was that paragraph 1 should be replaced with a provision along the lines of draft article 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    The pragmatic approach that characterized the meetings facilitated the search for areas of convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    24. The Committee is concerned at the insufficient prosecution and sentencing of those criminally responsible for crimes against humanity, including possible acts of torture, committed under the authoritarian regime that governed until 1982. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحالات التي جرى فيها ملاحقة من يتحملون المسؤولية الجنائية عن جرائم ضد الإنسانية، بما فيها أفعال تعذيب يمكن أن تكون قد ارتُكبت أثناء حكم النظام الاستبدادي الذي ساد حتى
    43. Moreover the Nepalese Government was determined to end the impunity which had prevailed during the armed conflict by setting up a Truth and Reconciliation Commission and by striving to resolve the issue of disappearances. UN 43 - وقال إن الحكومة النيبالية مُصِرَّة على القضاء على الإفلات من العقاب الذي ساد أثناء الصراع المسلح، وذلك من خلال إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، والسعي إلى حل مشكلة حوادث الاختفاء.
    As we embark upon another session of the General Assembly, it is to be noted that the euphoria that prevailed following the demise of the ideological rift that dominated inter-State conduct for half a century has become somewhat subdued. UN وإذ نبدأ دورة أخرى من دورات الجمعية العامة تجدر ملاحظة أن الحماسة التي سادت في أعقاب اندثار الشقاق الايديولوجي الذي ساد السلوك بين الدول طيلة نصف قرن من الزمن قد خبا أواره بعض الشيء.
    These events have inevitably affected the confidence and hope which prevailed in both the Government and society after the May 1993 elections. UN وبالطبع أثرت هذه اﻷحداث في مناخ الثقة واﻷمل الذي ساد في الحكومة والمجتمع بعد الانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more