"الذي طال" - Translation from Arabic to English

    • the long
        
    • long-standing
        
    • the much
        
    • that has been
        
    • the protracted
        
    The intermediary solution cannot in any way substitute for the long overdue fundamental reform of the Security Council. UN ولا يمكن للحل الانتقالي بشأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون بأي حال من الأحوال بديلا للإصلاح الجوهري الذي طال انتظاره.
    No reform of the United Nations would be complete without the long awaited enlargement of the Security Council. UN ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    We call on Turkey to facilitate the long—overdue solution of the Cyprus problem. UN وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره.
    We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. UN إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده.
    the much anticipated separation of the judiciary from the executive came into effect on 01 November 2007. UN ودخل هذا الفصل الذي طال انتظاره حيز النفاذ اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    It goes without saying that this concept is not conducive to promoting the atmosphere of detente in international relations that has been awaited for so long. UN ومن نافلــــة القول إن هذا المفهوم لا يفضي إلى تعزيز جو من الانفتاح فـي العلاقات الدولية الذي طال انتظاره كثيرا.
    He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.
    Aware of the continuing concern of Turkey for the long awaited resolution of the issue of the Sphinx, UN وإذ تدرك استمرار قلق السلطات التركية بشأن الحل الذي طال انتظاره لمسألة تمثال أبي الهول،
    My Government welcomes the decision by the United Nations to convene the long awaited international conference on the Great Lakes region. UN وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    The Special Representative wishes to record that the long awaited bill on the reform of the Judiciary has finally reached the Majilis. UN 21- يود الممثل الخاص أن يسجل أن مشروع القانون الذي طال انتظاره بشأن اصلاح القضاء قد وصل أخيراً إلى المجلس.
    Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    For the benefit of the long-suffering people of Iraq, the long overdue acceptance by the Government of Iraq of the available resources is also to be viewed as positive. UN ولصالح شعب العراق الذي عانى طويلا، فإن قبول حكومة العراق الذي طال انتظاره للموارد المتاحة يعتبر أمرا إيجابيا.
    Those Palestine refugees and all others exiled in different parts of the world must be allowed to return home under the terms of a comprehensive peace process that would end the long, oppressive fait accompli. UN فهؤلاء اللاجئون الفلسطينيون وغيرهم من المبعدين في أرجاء أخرى من العالم يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بموجب أحكام عملية سلام شاملة تضع حدا لﻷمر الواقع الجائر الذي طال أمده.
    The international community has high hopes that a resolution to the long conflict can be found in the near future. UN وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده.
    Your first cry was so deep, we thought it was the long awaited prince. Open Subtitles ‫وكانت أول صرخة لك عميقة جداً ‫وكنا نظن بأنه كان ‫الأمير الذي طال إنتظاره
    the long awaited entry into force of the Convention is therefore of extreme importance, as it provides a boost to our efforts to curb infringement on both our national security and our national resources. UN لذلك، يعتبر دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، الذي طال انتظاره، أمرا بالغ اﻷهمية، ﻷنه يعطي قوة دفع لجهودنا الرامية الى الحد من التعدي على أمننا الوطني وعلى مواردنا الوطنية.
    Countries should measure good nutrition, biodiversity, environmental sustainability and waste reduction to move beyond the long emphasis on commodity yield. UN وعلى البلدان أن تضع مقاييس للتغذية الجيدة، والتنوع البيولوجي، والاستدامة البيئية، والحد من النفايات، لتتجاوز مرحلة التأكيد الذي طال أمده على منتجات السلع الأساسية.
    Pragmatism will also be required in order to overcome the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament. UN وسيقتضى الأمر التحلي بالبراغماتية أيضا لكسر طوق الجمود الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح.
    The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. UN ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة.
    57. The completion of the much awaited constitutional reform process is long overdue. UN 57 - وقد آن الأوان منذ فترة طويلة على إكمال الإصلاح الدستوري الذي طال انتظاره.
    Peoples and nations everywhere are seeking new guidelines for building the new world order that has been so late in coming. UN وتبحث الشعوب واﻷمم في كل مكان عن مبادئ توجيهية جديدة لبناء النظام العالمي الجديد الذي طال انتظاره.
    Many of you expressed concern for the security of humanitarian staff in general and at the protracted abduction of Mr. Vincent Cochetel. UN وأعرب الكثير منكم عن قلقه فيما يخص أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية بصورة عامة واختطاف السيد فنسنت كوشيتيل الذي طال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more