These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time. | UN | ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها. |
This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. | UN | وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما. |
Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun. | UN | فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام. |
7. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; | UN | 7 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائدا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
This includes the end of super-Power rivalry in the region which prevailed in the context of the cold war. | UN | ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة. |
The momentum that existed earlier this year seems to be fading away. | UN | ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى. |
44. Those political developments had had adverse consequences for the country, including a return to the " wait and see " attitude which had prevailed prior to the negotiations. | UN | 44 - وكان لهذه التطورات السياسية نتائج سلبية في البلد، من بينها العودة إلى موقف " فلننظر ونرى ماذا سيحدث " الذي كان سائدا قبيل المفاوضات. |
The draft resolution on nuclear tests and the unprecedented number of amendments to it fully convey the atmosphere and the rationale that prevailed during the discussion of that question. | UN | فمشروع القرار الخاص بالتجارب النوويــة والعدد غير المسبوق للتعديلات التي أدخلت عليه يصفــان على وجه الدقة نوع المناخ والمنطق الذي كان سائدا أثنــاء مناقشة هذه القضية. |
For instance, coffee producers now receive roughly one third of the price that prevailed in the mid-1990s. | UN | فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين. |
The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. | UN | ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Firstly: there should be agreement on new concepts concerning the issues of world peace and development that would rid the world of the residues and perceptions of the ideological and strategic thinking that prevailed throughout the cold-war period; | UN | أولا: الاتفاق على رؤى جديدة لقضايا السلام والتنمية في العالم تهدف إلى التخلص من رواسب ومعطيات الفكر الايديولوجي والاستراتيجي الذي كان سائدا طوال فترة الحرب الباردة. |
The disappearance of world-wide rivalry between two previously implacably hostile blocs ought to have meant a halt to the armament or overarmament that prevailed. | UN | فزوال التنافس على النطاق العالمي بين الكتلتين المتعاديتين بشكل لا راد له سابقا لا بد أنه عني وقف التسلح أو اﻹفراط في التسلح الذي كان سائدا. |
In 2007, macroeconomic performances have shown further progress, with a growth rate of 3.2 per cent, clearly reversing the negative trend that prevailed until 2004. | UN | وفي عام 2007، أظهر أداء الاقتصاد الكلي إحراز مزيد من التقدم بتسجيل معدل نمو نسبته 3.2 في المائة، مما يمثل بوضوح انحسارا للاتجاه السلبي الذي كان سائدا حتى عام 2004. |
After conducting its first statistical studies of mother and child mortality in Iraq in 1991, UNICEF concluded in 1999 that children under the age of five from overpopulated areas of the country were dying at more than double the rate that had prevailed 10 years before. | UN | وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد إجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائدا قبل 10 سنوات. |
He praised the collegial atmosphere that had prevailed throughout the negotiations, and the substantive solutions arrived at. | UN | 38- وأثنى على جو التعاون فيما بين الزملاء الذي كان سائدا خلال المفاوضات، والحلول الموضوعية التي تم التوصل إليها. |
We regret that we could not maintain the consensus that had prevailed since 1990 with regard to the resolutions recommended by the Committee on Information. | UN | ونحن نأسف ﻷننا لم نتمكن من المحافظة على توافق اﻵراء الذي كان سائدا منذ عام ١٩٩٠ فيما يتعلق بالقرارات التي توصي بهــا لجنــة اﻹعلام. |
7. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; | UN | 7 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائدا فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
The very idea of permanent seats is rooted in international realities which prevailed at the end of the Second World War. | UN | وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Our institutions of global governance cannot remain chained to the balance of global power that existed in 1945. | UN | لا يمكن إبقاء مؤسساتنا القائمة بأمر الحوكمة العالمية أسيرة توازن القوة العالمي الذي كان سائدا في عام 1945. |
39. The arrival of the Spanish conquistadors in 1532 destroyed the organization which had prevailed in the region for centuries and introduced a new political institutional structure based on the exploitation of its rich mineral resources, mainly silver. | UN | ٩٣- وأدى وصول الغزاة اﻷسبان في عام ٢٣٩١ إلى تدمير النظام الذي كان سائدا في المنطقة طوال قرون عديدة وادخال هيكل مؤسسي سياسي جديد يقوم على استغلال مواردها المعدنية الغنية، وبصفة رئيسية الفضة. |
The same Government indicated that the prevailing civil conflict was burning up substantial amounts of revenue and that this was responsible for the low to zero funding of social services and community development. | UN | وصرحت الحكومة ذاتها بأن الصراع المدني الذي كان سائدا استهلك مبالغ كبيرة من الإيرادات وكان ذلك سببا في انخفاض تمويل الخدمات الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية تمويلا منخفضا وصل إلى العدم. |
This year, the First Committee will discuss many arms-control and disarmament issues, but in a slightly different atmosphere from that of last year. | UN | وهذا العام ستناقش اللجنة اﻷولى مسائل عديدة متعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن في مناخ مختلف قليلا عن المناخ الذي كان سائدا في العام الماضي. |