"الذي يدعو" - Translation from Arabic to English

    • which calls for
        
    • calling for
        
    • which calls upon
        
    • calling on
        
    • which calls on
        
    • which invites
        
    • which called on
        
    • which promotes
        
    • which called upon
        
    • calling upon
        
    • inviting the
        
    • who calls
        
    In that regard, Tuvalu welcomes and underscores the importance and timely convening of this High-level Meeting, which calls for an urgent global commitment in response on the prevention and control of noncommunicable diseases (NCDs). UN وفي ذلك الصدد، ترحب توفالو بعقد الاجتماع الرفيع المستوى هذا في الوقت المناسب وتؤكد على أهميته، وهو الاجتماع الذي يدعو إلى التزام عالمي عاجل استجابة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    We also align ourselves with the consensus of the Committee, which calls for the immediate, complete and irreversible disarmament and non-proliferation of all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها.
    Our comprehensive programme calling for increased cooperation between young people and the State is a useful example of participation. UN وبرنامجنا الشامل الذي يدعو إلى زيادة التعاون بين الشباب والدولة مثال مفيد على المشاركة.
    Once again, Solomon Islands will vote in support of the draft resolution calling for the unconditional lifting of the blockade, and calls on all members to support it as well. UN مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك.
    Particular reference needs to be made to the necessary implementation of the Security Council resolutions, above all Res. 1373 which calls upon states to prepare reports on the initiatives taken by their governments in their anti-terrorist efforts. UN وتجدر الإشارة بكيفية خاصة إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن الدولي ولا سيما القرار رقم 1373 الذي يدعو الدول إلى إعداد تقارير عن المبادرات التي تتخذها حكومات كل منها في جهودها لمكافحة الإرهاب الدولي؛
    We are concerned about the tension in South Asia and add our voice to that of the international community, which is calling on India and Pakistan to proceed to political dialogue and search for a peaceful solution to their dispute. UN ومما يثير قلقنا التوتر في جنوب آسيا، وإننا لنضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي الذي يدعو الهند وباكستان إلى بدء حوار سياسي والبحث عن حل سلمي للنزاع بينهما.
    Thirteen municipalities have signed on to the coalition, which calls on communities to make common commitments and pursue action plans to advance their efforts in combating racism and discrimination. UN وقد انضمت 13 بلدية إلى هذا الائتلاف الذي يدعو المجتمعات المحلية إلى التقيد بالتزامات مشتركة ووضع خطط عمل لتعزيز جهودها في مكافحة العنصرية والتمييز.
    The United States Government is pleased to co-sponsor this draft resolution, which invites Member States and non-governmental organizations to provide de-mining assistance, and which asks the Secretary-General to consider establishing a voluntary fund for training and other activities related to de-mining. UN ويسر حكومة الولايات المتحدة أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، الذي يدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية الى توفير مساعدة ﻹزالة اﻷلغام، ويطلب من اﻷمين العام النظر في إنشاء صندوق تبرعات للتدريب ولسائر اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    The Middle East resolution, which calls for a nuclear-weapon-free zone to be established, was achieved. UN وتحقق الغرض من القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We are pleased to be associated with this draft resolution, which calls for support for Member States affected by the ravages of hurricane Georges. UN ويسعدنــا أن نشترك في مشروع القرار هذا، الذي يدعو إلى دعم الدول اﻷعضاء التي تأثرت بالدمار الذي تسبب فيه إعصار جورج.
    His delegation had also endorsed the General Assembly resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In that connection, he welcomed the Secretary-General's proposal in his report on the Millennium Assembly calling for an international conference to identify ways of eliminating nuclear weapons and their dangers. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره عن جمعية الألفية الذي يدعو إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق القضاء على الأسلحة النووية وإزالة أخطارها.
    After the adoption of the United Nations General Assembly resolution calling for the CD to re—establish in 1999 this ad hoc committee, the prospects for resuming negotiations this year seemed promising and bright. UN وعقب اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للقرار الذي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في 1999، فإن احتمالات استئناف المفاوضات هذا العام يبدو أنها واعدة ومشرقة.
    The participants produced the Oaxaca Manifesto, which calls upon States to include persons with disabilities in the development of their communities and societies by implementing the Convention and promoting the use of community-based rehabilitation in public policies. UN وأصدر المشاركون بيان أواكساكا، الذي يدعو الدول إلى إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في تنمية مجتمعاتهم المحلية ومجتمعاتهم من خلال تنفيذ الاتفاقية وتشجيع استخدام التأهيل المجتمعي في السياسات العامة.
    The reality in several regions, in particular within areas affected by conflict and natural disasters, indicates that we are far behind in our quest to achieve the second Millennium Development Goal, which calls upon Member States to achieve universal primary education by 2015. UN ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015.
    He therefore fully supported the Ministerial Declaration adopted by the Ministers of the Group of 77 and China at their 28th annual meeting, calling on the international community to fully implement the Monterrey Consensus. UN ومن ثم فإنه يؤيد تماماً الإعلان الوزاري الذي اعتمده وزراء مجموعة الـ77 والصين في اجتماعهم السنوي الثامن والعشرين، الذي يدعو المجتمع الدولي إلى أن ينفذ بالكامل توافق آراء مونتيري.
    Similarly, the workshop strongly reaffirmed the guiding principle which calls on States and non-State actors to protect those persons engaged in the provision of humanitarian assistance, as well as their transport and supplies. UN وبالمثل أكدت الحلقة بشدة مرة أخرى على المبدأ التوجيهي الذي يدعو الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول إلى حماية أولئك الأشخاص القائمين على تقديم المساعدة الإنسانية، وكذلك حماية وسائل نقلهم وإمداداتهم.
    These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. UN وتشكل هذه التوصيات منطلقاً مشتركاً للعمل الذي يدعو إلى إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها على نحو فعال، وخصوصاً على المستوى الوطني، مع مساعدة من البلدان المجاورة في بعض الأحيان، على أن يؤخذ في الاعتبار أنه ليس هناك من بلد يحول فقره، مهما بلغ، دون إعمال حقوق الإنسان.
    The Committee adopted the Kigali Declaration (see annex), which called on national stakeholders to work together for a successful transition process. UN واعتمدت اللجنة إعلان كيغالي (انظر المرفق) الذي يدعو الجهات المعنية الوطنية إلى العمل معاً من أجل إنجاح عملية الانتقال.
    A recent major success was the Amahoro Amani project, which promotes peace in Africa, a joint project of WAGGGS and the World Organisation of the Scout Movement (WOSM). UN ومن الأمثلة على النجاحات الرئيسية الأخيرة مشروع أماهورو أماني، الذي يدعو إلى إفشاء السلام في أفريقيا، وهو مشروع مشترك بين الرابطة والمنظمة العالمية لحركة الكشافة.
    On the contrary, at that meeting the participants had unanimously adopted the Brisbane Declaration, which called upon France, amongst other things, to conduct a prior assessment of any major project such as nuclear testing on the marine environment, and to make its data and studies available to the international community for independent and comprehensive assessment. UN وإن الواقع مخالف لذلك، إذ أن المشاركين في ذلك الاجتماع قد اعتمدوا باﻹجماع إعلان بريسبين، الذي يدعو فرنسا إلى أن تجري، في جملة أشياء أخرى، تقديرا مسبقا ﻷي مشروع رئيسي تريد تنفيذه مثل إجراء التجارب النووية على البيئة البحرية، وإتاحة بياناتها ودراساتها للمجتمع الدولي من أجل إجراء تقدير مستقل وشامل.
    I am also pleased to note the directive of the Chief of the General Staff calling upon the military to remain outside the political arena and to subordinate itself to the civilian authorities. UN ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية.
    Last year the Baltic States — Estonia, Latvia and my own country, Lithuania — cosponsored the resolution inviting the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) to participate, in the capacity of observer, in the sessions and work of the General Assembly. UN في العام الماضي شاركت دول البلطيق، استونيا ولاتفيا وبلدي ليتوانيا، في تقديم القرار الذي يدعو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى الاشتراك بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    You're the one who calls crying from chapels, all right? Open Subtitles أنت واحد الذي يدعو البكاء من المصليات، كل الحق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more