"الذي يواجه" - Translation from Arabic to English

    • facing
        
    • faced by
        
    • that faces
        
    • faced with
        
    • beset by
        
    • who faces
        
    • which faces
        
    • challenge
        
    • confronting
        
    The secretariat's progress report reminded all of the tremendous development challenge facing the Palestinian people. UN إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني.
    In this context, the major challenge facing the Government of Mali today is achieving sustainable human development through the struggle against poverty. UN وفي هذا السياق، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجه حكومة مالي اليوم هو تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مكافحة الفقر.
    A UNIDO working paper on the subject summarized the situation facing African industry at the turn of the millennium. UN ولخصت ورقة عمل أعدتها اليونيدو حول هذا الموضوع الموقف الذي يواجه الصناعة في أفريقيا عند بداية الألفية.
    Maintaining international peace and security undoubtedly continues to be the priority challenge faced by the United Nations. UN وما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يمثل دون شك التحدي اﻷول الذي يواجه اﻷمم المتحدة.
    He also emphasized the quantity of work that faces Council members. UN وأكد أيضا حجم العمل الذي يواجه أعضاء المجلس.
    A person faced with a situation calling for a decision guided by his conscience does not have a free choice. UN ولا يتمتع الشخص الذي يواجه موقفاً يستدعي منه اتخاذ قرار يمليه عليه ضميره، بحرية الاختيار.
    The greatest challenge facing competition authorities in the region, and especially Zambia, was the prosecution of competition cases. UN والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة.
    All of us recognize that conflict prevention, not just conflict resolution, is the central challenge facing the United Nations. UN وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    That is the central challenge facing the revitalization process. UN ذلك هو التحدي الرئيسي الذي يواجه عملية التنشيط.
    That is the great challenge facing the Organization today. UN وهذا هو التحدي الأكبر الذي يواجه المنظمة اليوم.
    Contrary to popular belief, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. UN ولذلك، وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن حجم التجارة ليس التحدي الأولي الذي يواجه صناع السياسات الأفارقة.
    Poor countries are facing a major challenge because of the increase in the prices of food and energy. UN إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    The challenge facing criminal justice systems is to be able to adjust the level of risk-relating to the specificities of individual cases. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    Classroom shortages are also the main challenge facing the education sector in the Gaza Strip. UN ويشكل النقص في غرف الدراسة أيضا التحدي الرئيسي الذي يواجه قطاع التعليم في قطاع غزة.
    The challenge faced by the global community was how to retool national development policies along with mechanisms of international cooperation and global governance to facilitate a fairer and sustainable path for global development. UN وقال إن التحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو في كيفية إعادة تنظيم سياسات التنمية الوطنية إلى جانب آليات التعاون الدولي والحوكمة العالمية تيسيرا لاتباع مسار أكثر إنصافا واستدامة للتنمية العالمية.
    The proliferation of small arms and light weapons is a direct challenge faced by most developing countries represented in this Organization. UN إن انتشار الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثل التحدي المباشر الذي يواجه معظم الدول النامية في هذه المنظمة.
    101. The Special Representative understands the dilemma that faces the Government. UN ١٠١ - ويفهم الممثل الخاص الخيار الصعب الذي يواجه الحكومة.
    This is the challenge that faces our Organization as we enter the fiftieth anniversary year of the United Nations. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    So you're saying that our father, faced with permanent extinction, has decided to spend his remaining time tormenting us. Open Subtitles إذن تقول أنّ أبانا الذي يواجه فناءً دائمًا قرر تمضية وقته المتبقي في تعذيبنا.
    46. Expresses its strong support to the people of Albania beset by major economic difficulties at the present phase of their transition towards a market economy. UN 46 - يعرب عن مساندته القوية لشعب ألبانيا الذي يواجه صعوبات اقتصادية كبرى في المرحلة الحالية لانتقاله إلى اقتصاد السوق؛
    The rationale is that a person who has an appeal pending or representation outstanding will have more incentives to comply with restrictions imposed, if released, than one who faces early removal. UN ومبرر ذلك أن الشخص الذي ينتظر البت في دعوى الاستئناف أو ينتظر التمثيل يكون لديه، إذا أفرج عنه، من الحوافز ما يجعله أميل إلى الامتثال للقيود المفروضة عليه من الشخص الذي يواجه إبعاداً مبكراً.
    We are all partners at work and share the same destiny on this planet, which faces unprecedented challenges brought about by the huge and rapid changes that have taken place during the latter half of this century and have precipitated problems of population expansion. UN نريد لهذا المؤتمر أن يكون علامة تحول تاريخي في رؤية الانسانية لمشاكلها السكانية تضع القضية في موضعها الصحيح، باعتبارنا جميعا شركاء عمل ومصير فوق هذا الكوكب، الذي يواجه تحديات غير مسبوقة.
    The greatest challenge for humankind in the twenty-first century was to ensure the supremacy of human beings over capital. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين في كفالة سيادة البشر على رأس المال.
    The question currently confronting the international community was what to do next. UN والسؤال حالياً الذي يواجه المجتمع الدولي هو ما هي الخطوة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more