This will enable improved linking of resources and results. | UN | وسيمكن ذلك من تحسين الربط بين الموارد والنتائج. |
Perceived accountability of national and local governments should be enhanced through the linking of tax collection and service delivery. | UN | ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات. |
This would help strengthen the linkage between the science and indigenous and local knowledge components of the regional assessment. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية. |
Policy formulation must be linked to implementation on the ground. | UN | ويجب تحقيق الربط بين صياغة السياسات وتنفيذها على الأرض. |
Over the years since the Helsinki Summit Declaration we have promoted the link between security in Europe and security in the Mediterranean. | UN | وقد عززنا على مر السنين التي انقضت منذ إعلان قمة هلسنكي، الربط بين اﻷمن في أوروبا واﻷمن في البحر المتوسط. |
In Doha, the World Trade Organization decided to link the opening of markets and technical assistance to development. | UN | لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية. |
UNEP and UN-Habitat have broken new ground by starting to work on linkages between the local and global environment. | UN | وقد اقتحم اليونيب وموئل الأمم المتحدة ميداناً جديداً بالبدء في العمل بشأن الربط بين البيئة المحلية والعالمية. |
(vi) Facilitating the linking of ECE activities with the work of the relevant United Nations country teams, when appropriate; | UN | ' 6` تيسير الربط بين أنشطة اللجنة وأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية، كلما كان ذلك ملائما؛ |
Handbook on linking Trade and Business Statistics: Compilation and Analysis | UN | دليل الربط بين إحصاءات التجارة والأعمال التجارية: التجميع والتحليل |
Therefore, the linking of peace-keeping, humanitarian assistance and long-term sustainable development is a principle that we welcome and support. | UN | لذلك فإن الربط بين حفظ السلام والعون الانساني والتنموي طويل المدى يشكل مبدأ يجد منا الترحيب والدعم. |
However, it was pointed out that linking force majeure to the situation covered in article 30 bis seemed inappropriate. | UN | بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا. |
(vi) Facilitating the linking of ECE activities with the work of the relevant United Nations country teams, when appropriate; | UN | ' 6` تيسير الربط بين أنشطة اللجنة وأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية، كلما كان ذلك ملائما؛ |
In that regard, he disagreed with arguments that sought to establish a linkage between the scale methodology and the non-payment of contributions. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يطعن في اﻷساس المنطقي للمناقشات التي تهدف إلى الربط بين طريقة وضع الجدول وعدم تسديد الاشتراكات. |
One such aspect was the linkage between relief and development. | UN | ويتمثل أحد هذه الجوانب في الربط بين اﻹغاثة والتنمية. |
In southern Sudan, the short-term distribution of food is now being linked with support for agriculture, livestock and fisheries programmes. | UN | ففي جنوب السودان، يجري الربط بين توزيع اﻷغذية على المدى القصير ودعم برامج الزراعة وتربية الماشية ومصائد اﻷسماك. |
Each key activity has been linked to the appropriate function. | UN | وتم الربط بين كل نشاط رئيسي وبين المهمة المناسبة. |
The link between peace and development has never been in doubt. | UN | ولم يكن الربط بين السلام والتنمية موضع شك على الاطلاق. |
The Commission should promote the link between competition policy and poverty reduction. | UN | وينبغي أن تعزز اللجنة الربط بين سياسات المنافسة والحد من الفقر. |
The number is reduced in order to better link the analytical work of the Division to the substantive discussions of the meetings organized by partner institutions | UN | تم تخفيض العدد بغية تحسين الربط بين العمل التحليلي للشعبة والمناقشات الفنية للاجتماعات التي تنظمها المؤسسات الشريكة |
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. | UN | مع أن المسارات العامة المبينة في هذه الورقة مقبولة، يوجد قدر كبير من الشكوك في الربط بين انبعاثات الزئبق وصحة الإنسان. |
This is intended to connect two agriculturally rich areas in the area. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الربط بين منطقتين زراعيتين غنيتين في المنطقة. |
In addition, connecting the Organization's normative and operational work has been difficult under the current structure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب الربط بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للمنظمة في ظل الهيكل الحالي. |
She would try to establish the connection between decisions taken in New York and the work done in Geneva. | UN | وأضافت المتحدثة أنها ستجتهد في الربط بين القرارات التي تتخذ في نيويورك والأعمال التي تباشر في جنيف. |
No somatic disorder or immunological defect could be associated with ionizing radiation caused by the Chernobyl accident. | UN | ولا يمكن الربط بين وقوع أية اضطرابات بدنية أو نقص في الحصانة وبين الإشعاع المؤين الناجم عن حادث تشرنوبيل. |
We are also concerned at the prospect of new links between trade rights and social and environmental conditions. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا احتمال الربط بين الحقوق التجارية والأوضــاع البيئيـــة. |
The Convention created an interface between the humanitarian norms relating to the use of such weapons and the security imperatives of States. | UN | ومكنت الاتفاقية من الربط بين المعايير الإنسانية الخاصة باستعمال هذه الأسلحة والمقتضيات الأمنية للدول. |
The linkage of results-based budgeting to the mandate implementation plans of the peacekeeping operations is an important step forward. | UN | ويعتبر الربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ ولايات مكاتب حفظ السلام خطوة هامة نحو الأمام. |
Yet another is the question of how the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights relate to acts constituting enforced disappearance. | UN | وهناك مع ذلك مسألة أخرى هي كيفية الربط بين أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبين الأفعال التي تشكل الاختفاء القسري. |