"الرسمية أو" - Translation from Arabic to English

    • official or
        
    • formal or
        
    • formal and
        
    • official and
        
    • or her official
        
    • or official
        
    • officials or
        
    • officially or
        
    to speak, read or write any of the official or working languages, UN أو القراءة أو الكتابـة باللغات الرسمية أو لغات العمل، حسب العمـر والجنس،
    There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    formal or informal complaints by alleged victims themselves or family members; UN :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛
    Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    Such an awareness-raising programme could be carried out through formal and informal educational programmes; UN ويمكن القيام بمثل هذا البرنامج للتوعية من خلال البرامج التثقيفية الرسمية أو غير الرسمية؛
    Career development and mobility policy measures are an added incentive for staff to learn or improve their knowledge of official and working languages, as language skills will be taken into account in their prospects for career advancement. UN وأما تدابير التطوير الوظيفي وسياسة التنقل فتشكل حافزا إضافيا للموظفين على تعلم اللغات الرسمية أو لغات العمل أو على تحسين إلمامهم بها، بالنظر إلى أن المهارات اللغوية ستؤخذ في الاعتبار بالنسبة لاحتمالات تقدمهم الوظيفي.
    On rare occasions, reports have not been available to the Board in either official or working languages at the time they were considered, except in English. UN وقليلة هي الحالات التي لم تتح فيها التقارير للمجلس باللغات الرسمية أو بلغات العمل وقت النظر فيها، إلا بالإنكليزية.
    By far the largest component of the debt of such countries consists of official or officially supported claims. UN ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا.
    The Special Rapporteur once again deplores the frequently serious infringement of the rights of persons belonging to religious minorities in countries with an official or clearly predominant majority religion. UN ومرة أخرى يعرب المقرر الخاص عن أسفه لتواتر الانتهاك الجسيم لحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات دينية في البلدان ذات اﻷغلبية الدينية الرسمية أو السائدة بوضوح.
    It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of all responsible, regardless of their official or political status, must be an inevitable consequence of their crimes. UN وواضح أنه نظرا لحجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها، لن يكون هناك بد من الملاحقة الجنائية لجميع المسؤولين، أيا كانت صفتهم الرسمية أو السياسية.
    The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توجه وتقر الدعم اللازم الذي يحتاجه الرؤساء التنفيذيون من أجل تطوير المواقع الشبكية المتعددة اللغات بجميع لغاتها الرسمية أو لغات العمل التي تتعامل بها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصائص اللغوية لمراكز العمل المعنية.
    The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توجّه وتقر الدعم اللازم الذي يحتاجه الرؤساء التنفيذيون من أجل تطوير المواقع الشبكية المتعددة اللغات بجميع لغاتها الرسمية أو لغات العمل التي تتعامل بها مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصائص اللغوية لمراكز العمل المعنية.
    A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. UN والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد.
    In 2012, the Office was involved in settling 99 cases at different stages of the formal or informal process. UN وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية.
    The use of formal or didactic educational methods in the classroom do not take advantage of opportunities for active playful learning; UN لا تستفيد طرق التدريس الرسمية أو التربوية في الفصول الدراسية من فرص التعلم النشط القائم على اللعب؛
    Poverty is made of many other assets, including education and skills, health, sanitation, water, shelter, security, natural capital, energy, and formal or informal means of production. UN فالفقر يتألف من أصول أخرى كثيرة من بينها التعليم والمهارات والمرافق الصحية والمياه والمأوى والأمن ورأس المال الطبيعي والطاقة والوسائل الرسمية أو غير الرسمية للإنتاج.
    To ensure this, States must not only eliminate all forms of discrimination against women, including structural and historic discrimination, by building on the foundations of formal or legal equality, but ensure the realization of their rights. UN ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها.
    The extensive consultations, formal and informal, have, in our view, been particularly useful in this context. UN ونحن نرى أن المشاورات الواسعة النطاق الرسمية أو غير الرسمية كانت مفيدة بصفة خاصة في هذا السياق.
    Such complementarities among small enterprises, both in the formal and informal setting, can be accomplished through alliance building in the form of trade associations, cooperatives or self-help groups for specific purposes. UN ومن شأن ذلك التكامل بين المؤسسات الصغيرة سواء الرسمية أو غير الرسمية أن يتم من خلال بناء تحالف في شكل رابطات تجارية، وتعاونية، ومجموعات المساعدة الذاتية لأغراض محددة.
    It also invited the world financial community to maintain its assistance to development, through both official and private contributions. UN ودعا اﻹعلان أيضا المجتمع المالي العالمي إلى اﻹبقاء على مساعداته اﻹنمائية سواء من خلال المساهمات الرسمية أو المساهمات الخاصة.
    The offender as specified in article 162, may be any person who is entrusted with State secrets or to whom such secrets become known in the course of his or her official or professional activities. UN وكما ورد في المادة 162، فقد يكون الفاعل شخصا مؤتمنا على معلومات الدولة أو شخصا اطلع عليها في سياق أنشطته الرسمية أو المهنية.
    The view was also expressed that stringent language proficiency criteria would discriminate against persons whose mother tongue was not a working or official language of the Organization. UN وأعرب بعض اﻷعضاء أيضا عن وجهة نظر تقول إن التشدد في معايير اﻹجادة اللغوية قد تعتبر تمييزا ضد اﻷشخاص الذين يتحدثون لغة ليست من اللغات الرسمية أو لغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    Under article 44, legal defence of rights and freedoms and the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or of civil society organizations are guaranteed to all. UN بمقتضى المادة 44 من الدستور يُضمن لكل شخص الحماية القانونية لحقوقه وحرياته، والحق في الاستئناف في المحكمة وإجراءات غير قانونية من قِبل هيئات الدولة أو الرابطات الرسمية أو العامة.
    This allows the country, whether officially or through independent experts, to collaborate constructively in the development and application of human rights at the regional and global levels. UN ويتيح ذلك لكوستاريكا أن تتعاون تعاونا بنّاءً في مجال تنمية حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، سواء أكان ذلك عبر القنوات الرسمية أو عن طريق الخبراء المستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more