"الزيادة المطردة في" - Translation from Arabic to English

    • steady increase in
        
    • sustained increase in
        
    • steady rise in
        
    • steady growth in
        
    • steadily increasing
        
    • constant increase in
        
    • sustained increase of the
        
    • increased steadily
        
    • sustained surge in
        
    • the ever-increasing
        
    • steady increase of
        
    Notwithstanding the steady increase in the demand for UNRWA services, however, the volume of funding had barely changed, which had led to the worrying financial instability now affecting the UNRWA budget. UN وبرغم الزيادة المطردة في الطلب على خدمات الأونروا، فأن حجم التمويل لم يتغير الأمر الذي أدى إلى عدم استقرار مالي مثير للقلق أخذ يؤثر الآن في ميزانية الأونروا.
    Japan is pleased to see the steady increase in the number of States parties. UN ويسرّ اليابان أن تشهد الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف.
    Further, the steady increase in rural-urban migration aggravates the existing youth unemployment problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    The increased number of predeployment visits reflects the sustained increase in demand for United Nations peacekeeping UN تعكس زيادة عدد الزيارات السابقة للنشر الزيادة المطردة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    332. Concern was expressed at the steady increase in resources for the Office of Internal Oversight since its inception. UN 332 - وأعرب عن القلق إزاء الزيادة المطردة في الموارد المخصصة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية منذ إنشائه.
    334. Concern was expressed at the steady increase in resources for the Office of Internal Oversight since its inception. UN 334 - وأعرب عن القلق إزاء الزيادة المطردة في الموارد المخصصة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية منذ إنشائه.
    Japan is pleased to observe the steady increase in that number. UN ويسر اليابان ملاحظة الزيادة المطردة في هذا العدد.
    Despite a steady increase in the number of women public officers, only few of them are working at the managerial-level. UN وعلى الرغم من الزيادة المطردة في أعداد النساء بالوظائف العامة، فإن قلة ضئيلة منهن فقط يعملن على صعيد المديرين.
    This steady increase in women's appointment at the Ministerial level is a further testimony of government's commitment to the policy of equality and non-discrimination. UN وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز.
    A steady increase in the political attention being accorded to the environment has supported this process and there is growing recognition that environmental sustainability can not be delinked from sustainable development and economic growth. UN وقد ساعدت الزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يولى للبيئة في تدعيم هذه العملية وهنالك اعتراف متنام بأن الاستدامة البيئية لا يمكن فصلها بأي حال من التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    The steady increase in the number of parties bore witness to the importance attached to it. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    Despite a steady increase in the number of facilities number, these still fall short of providing the population substantial cover in many important areas. UN ورغم الزيادة المطردة في عدد المرافق، فإنها تظل قاصرة عن توفير تغطية كافية للسكان في كثير من المجالات الهامة.
    Several delegations emphasized that the steady increase in waste generation called for enhanced technological, technical and financial support, in particular in developing countries. UN وأكد العديد من الوفود أن الزيادة المطردة في توليد النفايات تقتضي تعزيز الدعم التكنولوجي والتقني والمالي، لا سيما في البلدان النامية.
    The steady increase in the work of the Security Council has aroused great interest among States Members of the Organization. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Along with the steady increase in the number of pregnancy and birth complications, that process had led to negative population growth in a number of regions of Belarus. UN وإلى جانب الزيادة المطردة في مضاعفات الحمل والولادة، فقد أدت هذه العملية إلى نمو سلبي للسكان في عدد من مناطق بيلاروس.
    Furthermore, the recent and sustained increase in commodity prices has intensified global competition for commodities. UN 35- وعلاوة على ذلك فقد اشتدت المنافسة على السلع الأساسية من جراء الزيادة المطردة في أسعارها في الآونة الأخيرة.
    The numbers of women deputies should be gradually increased to ensure a steady rise in the level of women's political participation. UN وينبغي رفع هذه النسبة بالتدريج لكفالة الزيادة المطردة في مستوى المشاركة السياسية للمرأة.
    The increase in expenditure is attributable mainly to the implementation of projects in the current biennium for which contributions were received in the previous biennium and to the steady growth in the number of projects implemented by UNITAR. UN وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد.
    The Committee is also concerned that unemployment among Roma people is steadily increasing and, in some cases, has risen above 80 per cent. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المطردة في نسبة البطالة بين صفوف الغجر التي تتجاوز في بعض الحالات 80 في المائة.
    Year after year, upon receiving this report, we have noted the constant increase in the amount of the Council's work. UN وقد لاحظنا، سنة بعد سنة، إثر استلام هذا التقرير، الزيادة المطردة في حجم عمل المجلس.
    The Committee notes the sustained increase of the police dimension in a number of missions and stresses, in that context, the importance of maintaining an appropriate support capacity at Headquarters to ensure an adequate level of oversight and guidance to the field. UN وتشير اللجنة إلى الزيادة المطردة في حجم قوة الشرطة في عدد من البعثات، وتؤكد، في ذلك السياق، على أهمية المحافظة على قدرات دعم كافية بالمقر لضمان تحقيق مستوى مناسب من الرقابة والتوجيه في الميدان.
    15. While in most countries the employment of women has increased steadily, gender inequalities, reflected in particular in the wage gap and a disproportionate share of family responsibilities, have remained obstacles to women's equal access to and participation in the labour market. UN 15 - ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، فإن عدم المساواة بين الجنسين الذي ينعكس بصفة خاصة في الفجوة بين الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية، لا يزال يشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه.
    28. Noting the sustained surge in United Nations peacekeeping efforts in various parts of the world, which requires the participation of Member States in various activities, the Special Committee considers it essential for the United Nations to be able to effectively maintain international peace and security. UN 28 - وإذ تلاحظ اللجنة الخاصة الزيادة المطردة في جهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يستلزم مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، فإنها ترى من الضروري أن تتمكن الأمم المتحدة من صيانة السلام والأمن الدوليين بفعالية.
    That situation was difficult to understand in the light of the ever-increasing demands placed on the United Nations in the area of humanitarian assistance. UN وقال إن تلك الحالة يصعب فهمها في ضوء الزيادة المطردة في الطلب على الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية.
    registering with deep concern the steady increase of maltreatment, abuse and exploitation of children of both sexes, we UN وإذ نسجل مع بالغ القلق الزيادة المطردة في إساءة معاملة الأطفال من كلا الجنسين وإيذائهم واستغلالهم، فإننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more