"الزيادة الهامة" - Translation from Arabic to English

    • significant increase
        
    • substantial increase
        
    • the significant scaling
        
    In the view of some, the Committee should be enlarged taking into account the significant increase in the membership of the United Nations, the importance of the subjects under consideration and the actual extent of participation in the Committee, given the growing number of requests for observer status. UN ورأى البعض أنه ينبغي توسيع اللجنة لمراعاة الزيادة الهامة في عضوية اﻷمم المتحدة، وأهمية المواضيع قيد النظر والمدى الفعلي للمشاركة في اللجنة، نظرا للعدد المتزايد لطلبات الحصول على مركز المراقب.
    Figure 3 illustrates the significant increase in the Special purpose contributions over the period 1994-2005. UN ويبين الشكل 3 الزيادة الهامة في مساهمات الأغراض الخاصة على مدى الفترة 1994 - 2005.
    The Secretariat also encouraged Ecuador to explain the country's significant increase in methyl bromide consumption between 2004 and 2005 from zero to 153.000 ODP-tonnes. UN كما استحثت الأمانة إكوادور على تفسير الزيادة الهامة في استهلاك البلد من بروميد الميثيل فيما بين عامي 2004 و 2005 من صفر إلى 153000 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    This substantial increase in financial assistance will enable the ongoing United Nations programmes in Georgia to continue. UN وستمكن هذه الزيادة الهامة في المساعدة المالية برامج اﻷمم المتحدة الجارية في جورجيا من الاستمرار.
    This is reflected in a substantial increase in licensed mining and the consequent rise in legal exports that by mid-2003 had surpassed the total official exports for 2002 of $42 million. UN وينعكس هذا في الزيادة الهامة لعدد تراخيص التعدين والزيادة الناتجة عن ذلك في حجم الصادرات القانونية التي تجاوزت بحلول منتصف عام 2003 الصادرات الرسمية الكلية لعام 2002 البالغة قيمتها 42 مليون دولار.
    Furthermore, the International Court of Justice appeared to be experiencing difficulties in processing the cases before it, its resources having failed to grow in proportion to the significant increase in its caseload. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Responding to the significant increase in small parcel shipments through online ordering, customs authorities have reacted with increased scrutiny, which promotes statistical coverage. UN وإزاء الزيادة الهامة التي طرأت على شحنات الطرود الصغيرة من خلال الطلبات على الإنترنت، ردت السلطات الجمركية على ذلك بأن زادت من عملية التفتيش مما أدى إلى تحسين نطاق التغطية الإحصائية.
    It highlighted as particularly notable the significant increase in the representation of women in political and public positions in Italy, in response to concerns expressed in 2005 by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وأبرزت بصفة خاصة الزيادة الهامة في تمثيل النساء في الوظائف السياسية والحكومية في إيطاليا، استجابةً للشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2005.
    90. Real growth resulted from the significant increase in cost-sharing and Trust Fund agreements. UN 90 - ونتج نمو حقيقي عن الزيادة الهامة في عدد اتفاقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية.
    78. Real growth resulted from the significant increase in cost-sharing and trust fund agreements. UN 78 - ونتج نمو حقيقي عن الزيادة الهامة في عدد اتفاقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية.
    21. Turning to the question posed by the representative of Australia, he said that the significant increase in the construction of commodities-related infrastructures had been instrumental in improving demand for raw materials. UN 21 - وانتقل إلى السؤال الذي طرحه ممثل استراليا، فقال إن الزيادة الهامة في تشييد الهياكل الأساسية ذات الصلة بالسلع الأساسية كان مفيدا في تحسين الطلب على المواد الخام.
    The most significant increase in seizures of opiates is attributable to opium seizures which reached the level of the period prior to 2001, the year in which the Taliban regime in Afghanistan banned opium. UN 37 - وتعزى معظم الزيادة الهامة في مضبوطات الأفيونيات إلى مضبوطات الأفيون التي وصلت مستوى الكميات المضبوطة قبل سنة 2001، وهي السنة التي منع فيها نظام الطالبان في أفغانستان الأفيون.
    The other significant increase in the programme support budget is the proposed allocation of US $200,000 for non-earmarked activities further to strengthen the institutional and oversight capacity in respect of programme support functions. UN 65 - وتتمثل الزيادة الهامة الأخرى في ميزانية دعم البرامج في المخصص المقترح البالغ 000 200 دولار من أجل الأنشطة غير مخصصة الغرض من أجل تدعيم القدرة المؤسسية والإشرافية المتعلقة بوظائف دعم البرامج.
    18. Additional requirements under this heading were due to the purchase of essential audio-visual equipment for the newly established television unit, as well as the significant increase in public affairs activities. UN 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية تحت هذا البند إلى شراء معدات سمعية - بصرية ضرورية لوحدة التلفزيون المنشأة حديثا وكذلك إلى الزيادة الهامة التي طرأت على أنشطة الشؤون العامة.
    The review of the working methods of the Commission would seem to be particularly useful at the present stage, in view of the consistent and significant increase in the Commission's work programme in recent years and the various proposals for future work currently on its agenda. II. Overview of current work of the Commission and possible future work UN ويبدو أن هذا الاستعراض لأساليب عمل اللجنة سيكون عظيم الفائدة في المرحلة الحالية، بالنظر إلى الزيادة الهامة والمطردة في برنامج عمل اللجنة في السنوات الأخيرة والى الاقتراحات المختلفة بشأن العمل المنتظر في المستقبل، المدرجة حاليا على جدول أعمالها.
    The representative of a regional grouping commented on the significant increase in the production of chemicals throughout the world and the burden that that created in the disposal of hazardous wastes, especially in developing countries that lacked the technology for adequate disposal. UN 37 - وعلق ممثل مجموعة إقليمية على الزيادة الهامة في إنتاج المواد الكيميائية في كافة أنحاء العالم والعبء الذي تخلقه للتخلص من النفايات الخطرة، وبخاصة في البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا للتخلص منها على وجه لائق.
    In view of the significant increase of the caseload during the 2005/06 period, the strengthening of the Mission's capacity to assist Boards of Inquiry under the direct supervision of the Deputy Director of Administration would allow for the expeditious processing of cases. UN وبالنظر إلى الزيادة الهامة لعبء العمل خلال الفترة 2005/2006، فإن تعزيز قدرة البعثة على مساعدة مجالس التحقيق تحت الإشراف المباشر لنائب مدير الشؤون الإدارية سيسمح بتعجيل وتيرة البت في القضايا.
    The number of staff in this service, however, has not grown in proportion to the substantial increase in financial activities as well as to the overall increase in staff of the Tribunal. UN إلا أن عدد الموظفين في هذه الدائرة لم ينم بالتناسب مع الزيادة الهامة في اﻷنشطة المالية وكذلك مع الزيادة اﻹجمالية في عدد موظفي المحكمة.
    But despite a substantial increase in disbursements, most donors are not on track to meet their ODA pledges. UN ولكن بالرغم من الزيادة الهامة في المدفوعات، فقد تخلفت أكثرية الجهات المانحة عن الوفاء بتعهداتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Strikingly, investments made to the urban water-supply sector have not even been sufficient to prevent the decline in relative coverage, let alone the substantial increase in the number lacking access to safe water supply. UN ومما يثير الدهشة أن الاستثمارات في قطاع إمدادات المياه في المناطق الحضرية لم تكن كافية حتى لمنع الانحسار في التغطية النسبية، بغض النظر عن الزيادة الهامة التي طرأت على عدد الأشخاص الذين لا تصلهم إمدادات المياه الآمنة.
    (e) [Such [measures] [approaches] shall promote the internalization of the costs of climate change in economic decision-making [and harness private-sector finance and investment] to complement the significant scaling up of support for mitigation actions provided by developed country Parties from public sources;] UN (ﻫ) [أن تعزز هذه [التدابير] [النُهُج] تدويل تكاليف تغير المناخ في عملية صنع القرار الاقتصادي [وأن تسخّر فرص التمويل والاستثمار من القطاع الخاص] لتكميل الزيادة الهامة في الدعم المقدم لإجراءات التخفيف من مصادر عامة في البلدان المتقدمة الأطراف؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more