With regard to the warranty claims asserted by the defendant, the court commented on the CISG rules applicable to defect warranties. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المدّعي بحقوقه في الضمان، عقَّبت المحكمة على قواعد اتفاقية البيع السارية على ضمان الخلو من العيوب. |
EXISTING PRINCIPLES AND RULES OF INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW applicable to MUNITIONS THAT MAY BECOME EXPLOSIVE REMNANTS OF WAR | UN | مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة السارية على الذخائر التي قد تصير متفجرات من مخلفات الحرب |
Conditions of service applicable to both categories of staff | UN | شروط الخدمة السارية على كلتا الفئتين من الموظفين |
Approve the incorporation of a recommended list of special equipment for aviation contingents under procedures applicable to special case items | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
Such cases can be resolved within the confines of the norms applicable to law enforcement without changing the well-established legal framework, or arguing that international humanitarian law applies in cases where it clearly does not. | UN | وبالإمكان إيجاد حل لتلك الحالات في حدود المعايير السارية على إنفاذ القانون دون تغيير الإطار القانوني الراسخ، أو الدفع بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق على حالات من الواضح أنه لا يسري عليها. |
It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. | UN | وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة. |
Israeli legislation applicable to Israeli citizens, including settlers, defines a child as any person less than 18 years of age. | UN | فالتشريعات الإسرائيلية السارية على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المستوطنون، تعرّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
Minimum human rights principles applicable to large-scale land acquisitions or leases 16 I. Introduction | UN | المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع 21 |
Minimum human rights principles applicable to large-scale land acquisitions or leases | UN | المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع |
2001 Author of the preparatory draft of the federal law on criminal procedure applicable to juveniles. | UN | وضع المشروع التحضيري للقانون الفيدرالي بشأن الإجراءات الجنائية السارية على الأحداث. |
It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. | UN | وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة. |
Conditions of service applicable to both categories of staff | UN | الثالث - شروط الخدمة السارية على فئتي الموظفين |
Notes applicable to regular budget funds | UN | الملاحظات السارية على أموال الميزانية العادية |
Conditions of service applicable to both categories of staff | UN | أولا - شروط الخدمة السارية على موظفي الفئتين |
B. Post adjustment multipliers applicable to staff in the Professional category and above | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل السارية على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
As for the first function, it should be recalled that the Commission is engaged in codifying the customary rules applicable to State responsibility. | UN | ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول. |
Rules of international law applicable to unilateral acts of States could not be elaborated if there was no clear definition of those acts. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |
The exact procedures applying to those situations are laid down in the Act on the Structure of Common Courts. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام. |
D. Provisions applicable in respect of eligible internationally recruited staff members | UN | دال - الأحكام السارية على الموظفين المعينين دوليا المستوفين للشروط |
The basic conditions that a person who applies to university must meet are stipulated by the laws governing college and university education and more details are given in the Statutes of these institutions. | UN | والشروط الأساسية التي يجب على المترشح لدخول الجامعة أن يفي بها شروط تنص عليها القوانين السارية على التعليم في المعاهد والجامعات، ويقدم المزيد من التفاصيل عنها في لوائح هذه المؤسسات. |
It was important for specific measures such as special and differential treatment and those measures applied to least developed countries under WTO to be extended to landlocked developing countries. | UN | ومن الهام توسيع نطاق تدابير محددة من قبيل المعاملة الخاصة والتفضيلية، والتدابير السارية على أقل البلدان نموا في إطار منظمة التجارة العالمية، لتشمل البلدان النامية غير الساحلية. |
When this period is elapsed, the person in question is subject to the laws in effect for foreigners, losing the rights stated in articles 2 and 14 of the present law. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يخضع صاحب الشأن إلى القوانين السارية على الأجانب ويفقد حقوقه المنصوص عليها في المادتين 2 و 14 من هذا القانون. |
The provisions that apply to oral hearings at a Government authority are set out in chapter 13, sections 1 to 8. | UN | ترد في المواد من 1 إلى 8 من الفصل 13 الأحكام السارية على جلسات الاستماع أمام سلطة حكومية. |
Under the applicable regulations, every five years, the contractor and the Secretary-General shall jointly undertake a review of the implementation of the plan of work for exploration. | UN | وتنص الأنظمة السارية على أن يقوم المتعاقد والأمين العام بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ خطة عمل الاستكشاف مرة كل خمس سنوات. |
(2) Extradition has been requested by the competent State under international treaties or conventions in force for Uruguay; | UN | 2- حين تطلب الدولة المعنية، بموجب المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية السارية على جمهورية أوروغواي، تسليم المتهم؛ |