"السكان المعرضين" - Translation from Arabic to English

    • populations at
        
    • vulnerable populations
        
    • the population at
        
    • populations exposed to
        
    • exposed populations
        
    • people exposed to
        
    • vulnerable people
        
    • population exposed
        
    • vulnerable population
        
    • populations in
        
    • exposed population
        
    • population at risk
        
    • at-risk populations
        
    • vulnerable subpopulations
        
    However, a majority of populations at risk of malaria cannot afford the nets at the current prices. UN ومع ذلك فإن أغلبية السكان المعرضين للملاريا لا يستطيعون مادياً شراء هذه الشبكات بهذه الأسعار.
    The highest per capita expenditure continued to be seen in countries with smaller populations at risk. UN ولا يزال الإنفاق الأكبر بالنسبة للفرد الواحد يجرى في بلدان ذات أعداد أقل من السكان المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    Availability of basic health care to all populations at risk is a crucial element of IVM. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    It has succeeded in demonstrating that it can make a difference to the security of the vulnerable populations in the east. UN وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق.
    That too is progress, but it covers only 10 per cent of the population at risk. UN ويمثل ذلك أيضا تقدما، بيد أنه لا يغطي سوى 10 في المائة من السكان المعرضين للخطر.
    Case reports of adverse effects in individuals, or epidemiological studies of populations exposed to PeCB have not been identified. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    They have in some cases impeded humanitarian access to exposed populations. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Today, 85 per cent of the people exposed to natural disasters live in countries with medium to low levels of human development. UN واليوم، يعيش 85 في المائة من السكان المعرضين للكوارث الطبيعية في بلدان تتراوح مستوياتها بين المتوسط والمنخفض من حيث التنمية البشرية.
    Still greater attention needs to be paid, however, to providing guidance to country teams on how to approach the critical issue of protection for internally displaced persons and other populations at risk. UN إلا أنه لا يزال يتعين إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لإرشاد الأفرقة القطرية بشأن كيفية تناول المشكلة العصيبة المتمثلة في توفير الحماية للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرضين للخطر.
    At this time last year, populations at risk could only be reached in less than half of the counties. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    Such networks would, over time, wean populations at risk away from subversive manipulation by terrorists, as well as creating mechanisms to address legitimate needs and grievances. UN ومن شأن شبكات كهذه أن تبعد بمرور الوقت السكان المعرضين للخطر عن تلاعب الإرهابيين الهدام، وأن توجد أيضا آليات لتناول الاحتياجات والمظالم المشروعة.
    Publicly express support for the role of humanitarian workers in providing life-saving assistance to populations at risk. UN إعلان مساندة دور العاملين في الميدان الإنساني في توفير المساعدة لإنقاذ السكان المعرضين.
    We must ensure that such programmes include a focus on stigma reduction and reach populations at highest risk. UN وعلينا كفالة أن تشمل تلك البرامج تركيزا على التقليل من الوصم والوصول إلى أكثر السكان المعرضين للخطر.
    The functions of the Council and those of the Court are complementary, since they both are aimed at protecting populations at risk. UN وتكمل مهام المجلس والمحكمة بعضها البعض حيث إنها تستهدف حماية السكان المعرضين للخطر.
    :: Increase the level of awareness and education about trafficking in persons among vulnerable populations, especially those living in poverty. UN :: تحسين مستوى الوعي والتثقيف بشأن الاتجار بالأشخاص بين السكان المعرضين للخطر، ولا سيما الذين يعيشون في فقر.
    Migration should be recognized as an element of broader adaptation strategies, and the resilience of vulnerable populations to climate change and environmental degradation should be increased. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    All these services are provided free of charge to 100% of the population at risk. UN وتقدم جميع هذه الخدمات مجاناً إلى 100 في المائة من السكان المعرضين للخطر.
    Case reports of adverse effects in individuals, or epidemiological studies of populations exposed to PeCB have not been identified. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    exposed populations were often unaware of the dangers of open dumping and open burning of mercurycontaining products, thus making awarenessraising vital. UN وكثيراً ما لا يكون السكان المعرضين غير مدركين لأخطار إلقاء المنتجات المحتوية على الزئبق، وإحراقها في العراء، مما يجعل عملية زيادة الوعي من الأمور الأساسية.
    347. The political and economic reforms of the 90s were accompanied by an increase of the number of people exposed to poverty and social exclusion. UN 346- اقترنت الإصلاحات السياسية والاقتصادية في التسعينيات بزيادة في عدد السكان المعرضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    The micro-lending program was extended to 200 vulnerable people and those living with HIV/AIDS. UN وتم توسيع برنامج الإقراض المصغر ليشمل مائتين من السكان المعرضين وأولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We are particularly concerned about the situation of humanitarian personnel, who are attempting to alleviate the hardships of a population exposed to constant conflict, kidnappings and attacks. UN ويساورنا القلق خاصة بشأن حالة العاملين في المجال الإنساني الذين يحاولون تخفيف المعاناة عن السكان المعرضين بشكل دائم للصراع وعمليات الاختطاف والهجمات.
    The Mission's ability to provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres are hampered by the lack of adequate mobility by air, land and water. UN ويؤدي نقص القدرة الكافية لدى البعثة على التنقل جوا وبرا وعن طريق المجاري المائية إلى إعاقة الاستجابة في التوقيت المناسب لاحتياجات الحماية والوصول إلى مراكز السكان المعرضين للخطر.
    The coefficient linking the probability of fatal cancer to the effective dose is thus a function of the age and sex distribution of the exposed population and of any ethnic variations. UN ٨٧ - وعلى هذا فإن قيمة المعامل الذي يربط بين احتمال اﻹصابة بسرطان قاتل والجرعة المكافئة تتوقف على توزع السكان المعرضين لﻹشعاع، وأية فئات عرقية مختلفة، حسب السن والجنس.
    Strengthening of FARDC capacities and protection of at-risk populations UN تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحماية السكان المعرضين للخطر
    (a) Magnitude of the problem and its impact on human health or the environment, taking into account vulnerable subpopulations and any toxicological and exposure data gaps; UN (أ) حجم المشكلة وتأثيرها على صحة البشر أو البيئة مع مراعاة السكان المعرضين وأي ثغرات في بيانات السمية والتعرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more