"السلطات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal authorities
        
    • legal powers
        
    • statutory powers
        
    • legal power
        
    • judicial authorities
        
    • legal authority
        
    • statutory power
        
    • law enforcement
        
    The Commission shall refer human rights violations of individuals to legal authorities and assist them in defence of their rights. UN وتحيل اللجنة انتهاكات حقوق الإنسان للأفراد إلى السلطات القانونية وتساعدهم في الدفاع عن حقوقهم.
    Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. UN ورغم ذلك، لا يزال رأي السلطات اﻷمنية هو الغالب على رأي السلطات القانونية فيما يتعلق بأوامر الاحتجاز.
    International agreements perform a legislative function to some degree, but this is generally directed only at individual criminality after interpretation and implementation by domestic legal authorities. UN فالاتفاقات الدولية تؤدي وظيفة تشريعية الى حد ما، ولكنها لا توجه عموما إلا الى الاجرام الفردي بعد اضطلاع السلطات القانونية الوطنية بالتفسير والتطبيق.
    How these legal powers are exercised is determined by constitutional conventions. UN وتتحدد كيفية ممارسة هذه السلطات القانونية على أساس أعراف دستورية.
    The Health and Social Services Committee controls standards in all lodging accommodation through legal powers and a code of practice. UN وتراقب لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية معايير محددة في جميع الغرف المعروضة للإيجار بموجب السلطات القانونية ومدونة قواعد المهنة.
    Importantly, the Statute provides for action by national legal authorities before the exercise of international jurisdiction. UN ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية.
    I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. UN لقد لجأت ليلة أمس إلى السلطات القانونية المسؤولة عن تأويل النظام الداخلي للجمعية العامة، وهذا صحيح.
    If a criminal act was involved, the individuals concerned were handed over to the legal authorities. UN وإذا كان هناك فعل إجرامي يُسلم الأفراد المعنيون بالأمر إلى السلطات القانونية.
    These cases are being investigated by legal authorities. UN وتقوم السلطات القانونية بالتحري في أسباب وقوع هذه الحوادث.
    The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مبادرات منظمة الوحدة الافريقية لتمكين السلطات القانونية من استئناف حكمها لبوروندي.
    So, you've never lied to legal authorities before? Open Subtitles إذا، لم تكذبي على السلطات القانونية من قبل؟
    So, you've never lied to legal authorities before? Well, answer the question. Open Subtitles إذا، لم تكذبي على السلطات القانونية من قبل؟ حسنا، أجيبي على سؤالي.
    He believed that to be the correct view, given that the elaboration of a statute would involve the highest legal authorities of the various member States. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذه هي وجهة النظر السليمة، بالنظر الى أن إعداد نظام أساسي من شأنه أن يستلزم مشاركة أعلى السلطات القانونية في مختلف الدول اﻷعضاء.
    However, under the pressure of their separatist political mentors, the Albanians in Kosovo and Metohija consistently defy the legal authorities of the country they live in by intentionally refusing to exercise their rights in an attempt to legitimize secession and gain independence of the illegal, unconstitutionally proclaimed so-called Republic of Kosovo. UN ولكن اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا تحت ضغط ناصحيهم السياسيين الانفصاليين يتحدون على الدوام السلطات القانونية للبلد الذين يعيشون فيه برفضهم عن عمد ممارسة حقوقهم سعيا منهم الى اضفاء الشرعية على الانفصال والحصول على استقلال ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلنت بصورة غير شرعية وغير دستورية.
    In this context we reaffirm the importance of the extradition treaties ratified by our countries and of the actions undertaken by the legal authorities involved. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    Whatever the situation, it was imperative to first ascertain whether such organizations had the requisite legal powers in their charters before assigning responsibilities to them for the maintenance of peace and security. UN ومهما كانت الحالة، فإنه لا بد من التأكد في البداية ما إذا كانت تلك المؤسسات، تملك السلطات القانونية اللازمة في مواثيقها، قبل أن توكل اليها مسؤوليات صيانة السلم واﻷمن.
    The Public Health Committee controls standards in all lodging accommodation through legal powers and a code of practice. UN وتراقب لجنة الصحة العامة توافر معايير محددة في جميع الغرف المعروضة لﻹيجار بواسطة السلطات القانونية ومدونة قواعد المهنة.
    Second, while NGOs play an extremely important role in identifying and monitoring human rights abuses, they do not have the legal powers which are often necessary to provide effective redress. UN وثانيا، أنه إذا كانت المنظمات غير الحكومية تؤدي دوراً بالغ اﻷهمية في تعيين ورصد انتهاكات حقوق اﻹنسان فليست لها السلطات القانونية التي تلزم غالباً لتوفير اﻹنصاف الفعلي.
    Only the United Nations has the legal powers to translate those words into action for the maintenance of world peace. UN واﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها السلطات القانونية لترجمة هذه الكلمات الى أفعال بغية صون السلم العالمي.
    The State party argues, with reference to domestic jurisprudence, that statutory powers such as those exercised by the Removal Review Authority must be exercised in accordance with national and international human rights standards. UN وتجادل الدولة الطرف، مشيرةً إلى السوابق القضائية المحلية، بأن السلطات القانونية التي تمارسها هيئات كالهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد، يجب أن تُمارس وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    182. In case No. 1276/2004 (Idiev v. Tajikistan), the Committee recalled the importance of the guarantee contained in article 14, paragraph 3 (e), for ensuring the accused the same legal power of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining witnesses as available to the prosecution. UN 182- في القضية رقم 1276/2004 (إدييف ضد طاجيكستان)، أشارت اللجنة إلى الأهمية التي يتسم بها الضمان الذي تنص عليه الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، وهو ضمان يكفل للمتهم نفس السلطات القانونية المكفولة للنيابة العامة فيما يتعلق بإحضار الشهود وسماعهم أو مناقشتهم أو مواجهتهم.
    What is worse, persons released by the judicial authorities are rearrested and detained in barracks by the military authorities. UN واﻷسوأ من ذلك أن اﻷشخاص الذين تفرج عنهم السلطات القانونية تعود السلطات العسكرية فتقبض عليهم وتحتجزهم في الثكنات.
    As any legal authority in the country acts according to the laws in addressing, without prejudice, any complaints, envisaging a fact-finding mission has been deemed unnecessary. UN ونظرا إلى أن جميع السلطات القانونية في البلد تتصرف وفقا للقوانين عند معالجة أي شكاوى دون أي تحيز، فإنه لا يُعتبر من الضروري إنشاء بعثة لتقصي الحقائق.
    The Minister relied on statutory power given to her by the Migration Act to cancel the author's visa. UN وقال صاحب البلاغ إن الوزيرة اعتمدت على السلطات القانونية التي يمنحها إياها قانون الهجرة لإلغاء تأشيرته.
    Working jointly with legal, financial and law enforcement authorities, existing legislation will be analysed to evaluate compliance with international instruments. UN وسوف يجري، بالتعاون مع السلطات القانونية والمالية والمعنية بانفاذ القانون، تحليل التشريعات الراهنة لتقييم مدى الامتثال للصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more