"السياق الاجتماعي" - Translation from Arabic to English

    • social context
        
    • societal context
        
    • sociological context
        
    The aim has to be understood within the specific social context of the case in question. UN ويجب أن تُفهم الغاية المتوخاة في السياق الاجتماعي المحدد الذي تطبق فيه.
    In making assessments, decision-makers took into account the social context in the country of origin. UN ولدى إجراء عمليات التقييم يضع متخذو القرارات في الاعتبار السياق الاجتماعي في البلد الأصلي.
    In the process, their mitigating functions in the broader social context have been eroded. UN وقد تآكلت بذلك قدرتها على التخفيف من حدة تلك الآثار، في السياق الاجتماعي الأعم.
    In the process, their mitigating functions in the broader social context have been eroded. UN وقد تآكلت بذلك قدرتها على التخفيف من حدة تلك الآثار، في السياق الاجتماعي الأعم.
    Ideally, they should fit into the societal context that results from the world-making visions societies espouse. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم.
    Only the effectiveness of this definition in the social context makes it possible to speak of public service proper. UN وليس من الممكن تصور أي نظام لخدمة مدنية سليمة إلا في ظل وجود تعريف من هذا القبيل في السياق الاجتماعي.
    Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. UN وعلى الرغم من أن التوازن بين العرض والطلب هش للغاية فقد أحدثت أنشطة الوكالات الإنمائية الحكومية وغير الحكومية تغييرات يضرب بها المثل في السياق الاجتماعي في إثيوبيا.
    Economic development should improve not only general social and economic conditions, but also the social context for security and stability. UN فالنمو الاقتصادي كفيل بتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العامة فضلا عن السياق الاجتماعي للأمن والاستقرار.
    Traffickers are skilled in exploiting social context for their own purposes. UN فالمتاجرون بارعون في استغلال السياق الاجتماعي لأغراضهم الخاصة.
    Special care should also be taken to adapt the methods and content of education to the social context. UN كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي.
    He called for an explanatory note on that issue, based not just on the concept of decolonization, but on the social context of oppression and self-identification. UN وطالب بمذكرة تفسيرية حول هذه المسألة، تستند لا على مفهوم إلغاء الاستعمار وحسب، بل أيضا على السياق الاجتماعي للاضطهاد والتعريف الذاتي على الهوية.
    Relative poverty is viewed in a social context, and is a measure of the economic distance between two individuals in a chosen domain. UN وأما الفقر النسبي فيــُــنظر إليه في السياق الاجتماعي وهو يقيس المسافة الاقتصادية بين شخصين في مجال معين.
    As a result, the social context which would call for the required legislative or administrative measures to address these and other discrepancies in the law is absent. UN ونتيجة لذلك، فإن السياق الاجتماعي الذي قد يدعو إلى اتخاذ التدابير التشريعية أو الإدارية اللازمة لمعالجة أوجه التباين هذه وغيرها القائمة في القانون غير موجود.
    The pertinent officials of the State party have a far greater mastery of the language involved than do the Members of this Committee., and they are in a far better position to gauge the likely impact of the statements in the social context prevailing in the State party. UN فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف.
    By placing increased emphasis on the social context and on prevention, the survey represents a further step in the evolution of the work of the Committee and the Executive Directorate to counter terrorism in accordance with the relevant Security Council mandates. UN ومن خلال زيادة التأكيد على كل من السياق الاجتماعي والمنع، تمثل الدراسة الاستقصائية خطوة أخرى في تطوير عمل اللجنة ومديريتها التنفيذية من أجل مكافحة الإرهاب وفقا لولايات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The pertinent officials of the State party have a far greater mastery of the language involved than do the Members of this Committee, and they are in a far better position to gauge the likely impact of the statements in the social context prevailing in the State party. UN فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف.
    While it may be a good short-term solution in some cases, in the long term this approach usually creates problems because the new laws are not sufficiently understood and are disconnected from the social context in which they are supposed to be implemented. UN ولئن كان هذا النهج يشكل حلا جيدا في الأجل القصير في بعض الحالات، فإنه عادة ما يؤدي إلى مشاكل في الأجل الطويل لأن القوانين الجديدة غير مفهومة بما فيه الكفاية ومنفصلة عن السياق الاجتماعي الذي يفترض أن تنفذ فيه.
    Also of critical importance are the social context of the individual and the opportunities for learning. UN 16- ويكتسي السياق الاجتماعي للفرد وفرص التعلّم أهمية حاسمة أيضاً.
    As far as female asylum-seekers were concerned, gender-inclusive procedural instructions had been issued requiring those taking decisions on asylum to form an assessment based on the social context of the country of origin. UN وفيما يخص طلبات اللجوء السياسي، صدرت تعليمات إجرائية تشمل المسائل الجنسانية، تطلب إلى أولئك الذين يتخذون القرارات المتعلقة باللجوء القيام بتقييم يستند إلى السياق الاجتماعي لبلد المنشأ.
    Moreover, even though that question did not come directly within the Committee's jurisdiction under the Covenant, she was concerned about the way in which abortion was regarded in the Ecuadorian social context. UN وبالمثل - وإن كانت هذه المسألة لا تتعلق بصفة مباشرة باختصاص اللجنة بموجب العهد - فإن الرئيسة لا تزال قلقة بسبب الطريقة التي ينظر بها إلى اﻹجهاض في السياق الاجتماعي اﻹكوادوري.
    The practice of sharia law in Singapore was progressive and responsive to the changing societal context. UN وتطبَّق الشريعة الإسلامية في سنغافورة بالتدريج وبناء على تغير السياق الاجتماعي.
    There was no possible justification for such murders and he would welcome more information on the sociological context, the attitude of the State and existing sanctions and preventive measures. UN وأكد على عدم وجود أي تبرير محتمل لمثل هذه الحالات. وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more