The burden of proof of the discriminatory nature of the contested action remains, however, with the complainant. | UN | غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي. |
If disciplinary proceedings are initiated, the complainant shall be notified of any resulting decisions and may make submissions. | UN | وإذا تم الشروع في اﻹجراءات التأديبية، يُخطر الشاكي بالقرارات ذات الصلة ويجوز للشاكي عندئذ تقديم ادعاءات. |
The complainant also refers to the jurisprudence of the Committee according to which complete accuracy can seldom be expected from victims of torture. | UN | ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب. |
The author was then locked away without receiving any medical treatment. | UN | ثم حبس الشاكي بعيدا دون أن يتلقى أي معالجة طبية. |
The author argues that, since his offence has been classified as capital, he is therefore entitled to allege violations of article 6. | UN | ويحاج الشاكي بأنه لما كانت جريمته قد صنفت على أنها جريمة إعدام فمن حقه لهذا السبب أن يدعي بانتهاكات للمادة ٦. |
The Regional Court largely granted the plaintiff's claim. | UN | ووافقت المحكمة الإقليمية على معظم ما طالب به الشاكي. |
The complainant, Zulfigar Arshad Bhatti and Muhammad Akram were also present. Ayub Masih said that his religion was right while their religion was false. | UN | كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل. |
As to his military service, the complainant stated in his asylum application that he was in the army from 1991 to 1994. | UN | وفيما يتعلق بخدمته العسكرية، ذكر الشاكي في طلب استمارة اللجوء أنه كان في الجيش في الفترة من 1991 إلى 1994. |
Accordingly, nothing suggests that the complainant would be in danger of politically motivated persecution which would render him vulnerable to torture. | UN | وعليه، فليس ثمة ما يشير إلى أن الشاكي سيكون مهدداً بالاضطهاد لأسباب سياسية الأمر الذي يمكن أن يعرضه للتعذيب. |
Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
While it was determined that there was no prima facie case of retaliation in 9 of the remaining 10 cases, the request for protection in the tenth case was withdrawn by the complainant. | UN | وتقرر عدم وجاهة دعوى الانتقام في 9 حالات من الحالات العشر المتبقية، بينما سحب الشاكي طلب الحماية في الحالة العاشرة. |
Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
The first six months after the incident, the complainant and his family lived in a tent on the site of the destroyed settlement. | UN | وأقام الشاكي وأسرته أثناء الشهور الستة الأولى التي تلت الحادثة في خيمة بموقع المستوطنة المدمرة. |
In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they are substantiated. | UN | وفي هذه الظروف لا بد أن يكون لادعاءات الشاكي وزنها الى حد أن تصبح مدعمة. |
A warder, whom the author has mentioned by name, allegedly told the soldiers to kill the author. | UN | وقال إن أحد الحراس، وذكر اسمه طلب الى الجنود أن يقتلوا الشاكي. |
The items the author had in his cell were destroyed and his clothes and sleeping mat were drenched with water. | UN | وحطمت اﻷدوات التي كانت في زنزانة الشاكي وبللت ملابسه وحصيرة نومه بالماء. |
It submits that the author's witnesses were available to him, had he chosen to call them. | UN | وتدعي أن شهود الشاكي كانوا متاحين لو أنه آثر استدعاءهم. |
With respect to the author's allegation that he was ill-treated in prison, the State party informs that it will investigate the matter and inform the Committee as soon as the results of the investigation are available. | UN | وبصدد ادعاء الشاكي سوء معاملته في السجن فالدولة الطرف تقول إنها ستحقق في اﻷمر وتبلغ اللجنة بالنتائج فور توافرها. |
2.3 On 10 August 1994, the author applied for review of the decision to the Refugee Review Tribunal. | UN | ٢-٣ وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ تقدم الشاكي بطلب ﻹعادة النظر في القرار الى محكمة المراجعة للاجئين. |
Eventually, the plaintiff appealed to the Federal Court of Justice. | UN | وفي نهاية المطاف قدم الشاكي استئنافا لدى المحكمة الاتحادية. |
If the claimant disagrees with the decision, a complaint then can be filed with the central authority. | UN | إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية. |
The institution shall investigate the complaint and inform the complainant, within 10 working days. | UN | ويجب أن تحقق المؤسسة في الشكوى وتبلغ الشاكي خلال 10 أيام عمل. |