"الصامد" - Translation from Arabic to English

    • steadfast
        
    • unyielding
        
    We mourn the loss of his voice and his steadfast dedication to the search for self-determination. UN وننعى فقداننا لصوته ولتفانيه الصامد سعيا إلى تقرير المصير.
    Our steadfast Palestinian people will not surrender. UN شعبنا الفلسطيني الصامد لن يستسلم وسيبقى متمسكا بحقوقه الوطنية كاملة.
    It's because of that steadfast resolution that I tore my family apart. Open Subtitles إنه بسبب ذلك القرار الصامد قمت بقطع أواصر عائلتي
    That is my undeniable, steadfast and kind of boring philosophy. Open Subtitles هذا هو بلدي لا يمكن إنكارها، الصامد ونوع من الممل الفلسفة‎.
    I call on all Palestinians to fight violent extremism, to refrain from incitement and to continue their unyielding struggle to build their own State institutions. UN وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم.
    As for me, I am especially honored to meet you, as all of Christendom knows of your steadfast devotion to the faith. Open Subtitles بالنسبة لي، فإنني تشرَّفت جدًا بلقائك، لأن كل المسيحية تَعلَم بولائك الصامد للإيمان.
    On that terrible night when he was betrayed, when some doubted and all fled his side, only peter remained steadfast, loyal to the end. Open Subtitles في تلك الليله الفظيعة عندما تعرض للخيانه عندما شك البعض فيه وهرب من جانبه بقي بطرس فقط الصامد المخلص حتى النهاية
    " A steadfast concert for peace can never be maintained except by a partnership of democratic nations. UN " إن التآلف الصامد من أجل السلم لا يمكن أن يقوم إلا بمشاركة من اﻷمم الديمقراطية.
    The continuous United States and British aggression against the steadfast Republic of Iraq is a consistent policy of those two States designed to attain their political objectives of impairing the sovereignty, independence and national integrity of Iraq. UN إن العدوان اﻷمريكي البريطاني المتواصل ضد العراق الصامد بات يشكﱢل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية للنيل من سيادة واستقلال العراق وسلامته اﻹقليمية.
    Our steadfast and determined commitment against terrorism in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001 is proof of this. UN والتزامنا الصامد والحازم ضد الإرهاب في أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 هما الدليل على ذلك.
    Our presence here today affirms our steadfast commitment to securing the gains of 22 years of HIV and AIDS response in the Philippines and to addressing critical challenges. UN ويؤكد وجودنا هنا اليوم التزامنا الصامد بتأمين مكتسبات 22 عاما من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في الفلبين ومواجهة تحدياته الحاسمة.
    The steadfast Palestinian people continues to face unjust Israeli practices and policies. Homes are demolished with their inhabitants inside; land is confiscated; elderly persons, the young, women, children and other unarmed Palestinians are killed. UN ما زال الشعب الفلسطيني الصامد يواجه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجائرة حيث تهدّم المساكن فوق رؤوس قاطنيها وتصادر الأراضي وتقتّل النساء والأطفال والشيوخ والشباب من أبناء الشعب الفلسطيني الأعزل.
    It further calls upon those communities to hold intensive consultations with a view to adopting appropriate positions that will safeguard Arab and national rights, and urges them to provide all forms of support to the steadfast Palestinian people. UN ويدعو المجلس إلى المزيد من التضامن والتلاحم العربي واﻹسلامي والدولي لمواجهة المواقف والاستفزازات اﻹسرائيلية وتكثيف المشاورات لاتخاذ المواقف المناسبة للمحافظة على الحقوق العربية والقومية، وتقديم كل أشكال الدعم للشعب الفلسطيني الصامد.
    Accordingly, we request you to condemn this barbarous aggression and to intervene with the United States and the United Kingdom to induce them to cease, and not to repeat, these acts, which have become an established policy of the two States concerned as a means of attaining their political objectives, which are to damage Iraq and its independence and to cause injury to the steadfast Iraqi people. UN وانطلاقا من ذلك فإننا نطلب من سيادتكم إدانة هذا العدوان الوحشي والتدخل لدى الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷفعال التي باتت تشكل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية للنيل من العراق واستقلاله وإلحاق اﻷذى بشعبه الصامد.
    As we await your response to our legitimate concerns, we affirm that the steadfast people of Iraq, using the means available and acting at the right time and in the appropriate circumstances, will continue to resist acts of aggression in defence of its territory and security as well as of the principles of international law and the Charter of the United Nations. UN نأمل أن يلقى استفسارنا هذا الاهتمام الذي يتناسب وخطورة الموضوع، وبانتظار جوابكم على قلقنا المشروع هذا نؤكد أن شعب العراق الصامد سيواصل مقاومته، بالوسائل المتاحة، وفي الوقت والظروف الملائمين، لأعمال العدوان دفاعا عن أراضيه وأمنه وعن مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The ongoing aggression of the United States and United Kingdom against steadfast Iraq has become a fixed policy for the achievement of the political objectives stated by the respective leaders of those two countries. UN إن العدوان الأمريكي - البريطاني المتواصل ضد العراق الصامد بات يشكل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية المعلنة على لسان مسؤولي الدولتين المذكورتين.
    I take this opportunity to express my deep appreciation to the Governments of those Member States for their steadfast support and I wish to thank the Government of Sweden, which is withdrawing its contingent, for the contribution it has made to UNIFIL over so many years. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للدعم الصامد الذي قدمته حكومات الدول اﻷعضاء هذه وأود أن أشكر حكومة السويد، التي تقوم بسحب وحدتها، على المساهمة التي قدمتها لقوة اﻷمم المتحدة على مدى سنوات كثيرة.
    ♪ I'll be your saviour steadfast and true Open Subtitles وسوف يكون المنقذ الصامد وصحيح
    And it's your steadfast belief in your mission, in Samaritan, that makes you so special, so unique. Open Subtitles واعتقادك الصامد في أداء مهمتك هو ما يجعلكِ مميزة وفذة للغاية لدى (السامري)
    And for steadfast dedication to justice, Open Subtitles وللتكريس الصامد إلى العدالة,
    60. Through unwavering and unyielding struggles for centuries, the Vietnamese people have proved that the most sacred and basic rights of people are the right to live in independence and freedom and the right to self-determination. UN 60- وأثبت الفييتناميون، بنضالهم الصامد والثابت الذي استمر قروناً، أن أقدس وأهم حقوق الإنسان هو الحق في الحياة باستقلال وحرية والحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more