the link between organized crime and terrorism was also mentioned. | UN | كما أشاروا إلى الصلة القائمة بين الجريمة المنظَّمة والإرهاب. |
That will break the link between aid and the MDGs. | UN | وذلك سيقطع الصلة القائمة بين المساعدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Hungary noted the link between poverty, food insecurity and health. | UN | ولاحظت الصلة القائمة بين الفقر وانعدام الأمن الغذائي والصحة. |
the linkage between unemployment and poverty also threatened much of the progress that had been achieved towards the Millennium Development Goals. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The High Commissioner underscored the connection between resolving conflicts and finding lasting solutions for refugees and internally displaced persons, as well as the crucial requirement for humanitarian access to needy populations. | UN | وأكدت أوغاتا، المفوضة السامية، الصلة القائمة بين حل الصراعات وإيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين والمشردين محليا، فضلا عن الضرورة الحاسمة المتعلقة بإمكانية وصول الجهات الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
Similarly, the link between culture, education and human rights must be emphasized. | UN | وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان. |
Similarly, the link between culture, education and human rights must be emphasized. | UN | وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان. |
Similarly, the link between culture, education and human rights must be emphasized. | UN | وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان. |
the link between poverty and child deaths is also evident within countries. | UN | وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان. |
Several speakers stressed the link between activities to prevent corruption and work carried out within the framework of the Implementation Review Mechanism. | UN | وأكَّد عدّة متكلمين على الصلة القائمة بين أنشطة منع الفساد والعمل المُضطّلع به في إطار آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
" ▪ At the cultural level, they cement the family, securing the link between generations. | UN | فعلى المستوى الثقافي، تمثل المرأة العروة الوثقى للأسرة وتكفل الصلة القائمة بين الأجيال. |
A number of speakers underlined the link between financing for development and the Millennium Development Goals, especially Goal 8. | UN | وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8. |
Recognizing the link existing between the situation of widows and that of their children, | UN | وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن، |
It should be recalled that the establishment and study of the link between extreme poverty and the enjoyment of human rights has been a concern of the Commission on Human Rights for the last 10 years. | UN | وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات. |
the link between poverty and gender has been recognized by the international conferences and summits of the 1990s. | UN | حظيت الصلة القائمة بين الفقر ونوع الجنس بالاعتراف من جانب المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية كافة المعقودة في التسعينات. |
the linkage between health, environmental and socio-economic improvements requires intersectoral efforts. | UN | وتستلزم الصلة القائمة بين تحسين الظروف الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية بذل جهود مشتركة بين القطاعات. |
the linkage between arms and drugs has resulted in a frightening escalation of violence and violent crimes. | UN | ونتج عن الصلة القائمة بين اﻷسلحة والمخدرات تصاعد مفزع في العنف والجرائم العنيفة. |
One speaker noted the connection between female literacy and health outcomes. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية. |
She would appreciate any information on the nexus between their action and that taken by the Indian Government. | UN | وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية. |
the relationship between the recognition of immunity and the performance of official functions in the name of the State is thus reinforced. | UN | وبذلك تتعزز الصلة القائمة بين الاعترافِ بالحصانة وممارسةِ المهام الرسمية باسم الدولة. |
Other contacts, however, stressed the links between racial discrimination and the poor socio-economic and social conditions affecting the majority of Roma in Romania. | UN | وأصر متحدثون آخرون، في المقابل، على الصلة القائمة بين التمييز العنصري وسوء الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها أغلبية الغجر في رومانيا. |
One of the most troubling of these linkages is that with the illicit arms trade, particularly the trade in small arms. | UN | ومــن أكــثر هذه الروابط إزعاجا الصلة القائمة بينها وبين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة. |
7. Reiterates its request to the Commission to review, in the context of the review of the pay and benefits system, the existing linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية استعراض الصلة القائمة بين جدول المرتبات الأساسية/الدنيا وبدل التنقل والمشقة، وذلك في سياق استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
Her delegation agreed with the Special Rapporteur that there was a link between mercenary activities and terrorism. | UN | وقالت إنها تتفق أيضاً مع آراء المقررة الخاصة بشأن الصلة القائمة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب. |
17. During the consultations, all delegations confirmed the linkage that exists between articles 2, 2 bis and 18 and the understanding that these draft articles should be considered as part of an overall package. | UN | 17 - خلال المشاورات، أكدت جميع الوفود الصلة القائمة بين المواد 2، و2 مكررا، و18 والفهم الذي مفاده أن مشاريع المواد الثلاثة هذه ينبغي أن ينظر إليها بوصفها جزءا من مجموعة عامة. |
Tunisia would like to emphasize the existing link between ageing and development. | UN | وتـــود تونس أن تشــــدد على الصلة القائمة بين الشيخوخة والتنمية. |