"الطرفين من" - Translation from Arabic to English

    • the parties to
        
    • both parties
        
    • the parties from
        
    • of the parties
        
    • the parties of
        
    • party from
        
    • the two parties
        
    • both sides
        
    • the parties by
        
    • either
        
    • mutually
        
    • two parties in
        
    • the parties in the
        
    :: 4 legal and technical advisory meetings with the parties to facilitate the resolution of areas of disagreement arising from the joint field assessment UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. UN ومن ثم، فقد انزعجت اللجنة بصفة خاصة من عدم تمكن الطرفين من سد الفجوات بين موقفيهما والتوصل إلى اتفاق شامل.
    Next, the District Labour Relations office undertakes meetings with both parties in order to investigate the complaints and seek a mutually acceptable solution. UN ثم يُجري مكتب علاقات العمل في المقاطعة لقاءات مع الطرفين من أجل التحقيق في الشكوى والسعي للتوصل إلى حل يرضي الطرفين.
    Nothing prevented the parties from agreeing to include other particulars that were seen as commercially desirable to be mentioned in the transport document. UN وليس هناك ما يمنع الطرفين من الاتفاق على إدراج تفاصيل أخرى يُرى أن من المستصوب تجاريا ذكرها في مستند النقل.
    However, much will depend on the motivations and spirit of the parties as they proceed to engage on them. UN غير أن الكثير سيتوقف على ما يحرك الطرفين من دوافع وما يتحليان به من روح وهما يشرعان فيها.
    The Commission wishes to reiterate that the fact that it has received such support does not relieve the parties of their continuing duty to meet the costs of the Commission. UN وترغب اللجنة في أن تؤكد مجددا حقيقة أن تلقيها لهذا الدعم لا يعفي الطرفين من واجبهما تجاه مواصلة سداد تكاليف اللجنة.
    It is stated that, without violating the understanding, nothing therein shall preclude any party from exercising the right of self-defence. UN وجاء في ذلك التفاهم أنه لا يتضمن شيئا يمنع أيا من الطرفين من ممارسة الحق في الدفاع عن النفس دون انتهاك الاتفاق.
    Namibia will continue to help and assist the two parties to restart the peace negotiations in order to achieve goals through peaceful means. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    My Personal Envoy also pursued his contacts with the parties to this end. UN كما تابع مبعوثي الشخصي الاتصالات مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Requirements for the initial reopening of four identification centres were assessed, and arrangements made with the parties to have the centres restored to full working order. UN وقُيﱢمت الاحتياجات لكي يعاد بصورة أولية فتح أربعة مراكز لتحديد الهوية، ووضِعت ترتيبات مع الطرفين من أجل تهيئة المراكز لتصبح جاهزة للعمل تماما.
    The European Union is ready to work together with the Department of Public Information and the parties to achieve this objective. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع إدارة شؤون الإعلام ومع الطرفين من أجل تحقيق هذا الهدف.
    That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation. UN ومن شأن هذه الشراكة الاجتماعية تمكين كلا الطرفين من إبرام صكوك والتوصل إلى سياسات تفيد طرفي المعادلة.
    The core of both parties' positions on the issue was familiar to all. UN وذكر أن جوهر موقفَي الطرفين من هذه المسألة بات معروفا لدى الجميع.
    Stopping both parties from committing any acts of violence and terror was of the utmost importance. UN ومن الأهمية الفائقة منع الطرفين من ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب.
    In that respect, the Model Law did not seek to protect the parties from themselves. UN ومن تلك الناحية، لم يكن القانون النموذجي يسعى إلى حماية الطرفين من نفسيهما.
    In addition, it was said that no State had laws preventing the parties from voluntarily entering into an agreement concerning the place of arbitration. UN وبالإضافة إلى ذلك، قِيل إنه ليس هناك دولة تمنع قوانينها الطرفين من أن يبرما طوعا اتفاقا بشأن مكان التحكيم.
    I welcome the quick restoration of the cessation of hostilities thanks to the utilization by the parties of the UNIFIL liaison and coordination arrangements. UN وإنني أرحب بالعودة السريعة إلى وقف الأعمال العدائية بفضل استفادة الطرفين من ترتيبات اليونيفيل للاتصال والتنسيق.
    That right could be exercised within the existing peace process, and its recognition did not prevent either party from pursuing its preferences with regard to the outcome of the process. UN إن هذا الحق يمكن أن يُمارس فضلا عن ذلك في إطار عملية السلم الجارية حاليا والاعتراف به لن يمنع أيا من الطرفين من أن تكون له أوجه تفضيل فيما يتعلق بنتيجة هذه العملية.
    It is stipulated by the United Nations that both parties through separate referenda should approve a comprehensive settlement mutually acceptable to the two parties. UN وقد نصت الأمم المتحدة على قيام كلا الطرفين من خلال استفتاءين منفصلين بإقرار تسوية شاملة تكون مقبولة لكليهما على السواء.
    Furthermore, it conflicted with the general principles of international law in that it had been forcibly and unilaterally imposed upon one of the parties by the other party. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتعارض مع المبادئ العامة للقانون الدولي في أنها فرضت بالقوة ومن جانب واحد على أحد الطرفين من قبل الطرف اﻵخر.
    The Government of Eritrea has, moreover, called for a total demilitarization of the areas claimed by either side to allow for the smooth and speedy resolution of the current crisis through the facilitation of a third party. UN علاوة على ذلك، فإن حكومة إريتريا دعت إلى تجريد المناطق التي يطالب بها كلا الطرفين من السلاح بشكل تام من أجل السماح بالتوصل إلى تسوية سلسلة وسريعة لﻷزمة الراهنة عن طريق وساطة طرف ثالث.
    The Government requested the international community to support the peace talks between the two parties in order to put an end to the conflict and the human rights violations stemming therefrom. UN والحكومة تطلب إلى المجتمع الدولي دعم مباحثات السلام بين الطرفين من أجل وقف النزاع وما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    During this period, the Secretariat and its partners will further engage the parties in the resumption of their cooperation on the management of Abyei, with the support of the mission. UN فأثناء تلك الفترة، ستجري الأمانة العامة وشركاؤها مزيدا من التحاور مع الطرفين من أجل استئناف تعاونهما بشأن إدارة أبيي، بدعم من البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more