The view was expressed that the provision was redundant since no party could request others to produce documents that the requesting party already held. | UN | إذ رئي أنه لا لزوم لهذا الحكم لأنه لا يمكن أن يطلب أي طرف من الأطراف الأخرى أن تُبرز مستندات تكون في حوزة الطرف الطالب. |
The first paragraph of the article placed the burden on the requesting party, and that was not acceptable. | UN | وأضاف أن الفقرة الأولى من المادة تضع عبء الإثبات على عاتق الطرف الطالب وهذا أمر غير مقبول. |
That access could be provided when the requesting party can either establish an ownership interest in the assets or upon the presentation of a final, valid judgement. | UN | ويمكن توفير امكانية الوصول هذه إما عندما يكون بوسع الطرف الطالب أن يثبت مصلحة امتلاكية في الموجودات أو عند تقديم حكم قضائي نافذ ونهائي. |
In response it was said that the general principle should be that the requesting party should be required to provide security for the interim measure. | UN | وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي كمبدأ عام أن يتعين على الطرف الطالب أن يقدم الضمان للتدبير المؤقت. |
It was said that the provision should be assessed against the objective to impose liability on a requesting party for damages caused by an ex parte measure where that measure was found to be unjustified. | UN | وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير. |
One State party reported that its central authority dealing with incoming and outgoing extradition requests would make every effort to consult with the requesting party if a request made under the Convention appeared to be deficient. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ سلطتها المركزية المختصة بالتعامل مع طلبات التسليم الواردة والصادرة تبذل قصارى جهودها للتشاور مع الطرف الطالب إذا بَدَاَ أنَّ طلباً مقدماً وفقاً للاتفاقية يشوبه نقصان. |
One State party reported that its central authority dealing with incoming and outgoing extradition requests would make every effort to consult with the requesting party if a request made under the Convention appeared to be deficient. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأن سلطتها المركزية المختصة بالتعامل مع طلبات التسليم الواردة والصادرة تبذل قصارى جهودها للتشاور مع الطرف الطالب إذا بَدَاَ أنَّ طلباً مقدماً وفقاً للاتفاقية يشوبه نقصان. |
Regulation 8.5: Arrangements for the establishment and financing of a projectprogramme activities shall be contained in the relevant programme documentation. subject to the written agreement of the requesting party(s) and UNFPA. | UN | بإقامة مشروع وتمويله لإنشاء أنشطة برنامجية وتمويلها خاضعة للموافقة الكتابية من الطرف الطالب أو الأطراف الطالبة ومن الصندوق. |
One State party reported that its central authority dealing with incoming and outgoing extradition requests would make every effort to consult with the requesting party if a request made under the Convention appeared to be deficient. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأن سلطتها المركزية المختصة بالتعامل مع طلبات التسليم الواردة والصادرة تبذل قصارى جهودها للتشاور مع الطرف الطالب إذا ما تبدَّى أنَّ طلباً مقدماً وفقاً للاتفاقية يشوبه نقصان. |
Argentina, reporting partial compliance, indicated that its legislation provided for the return of confiscated property only to the requesting party and not to third parties or legal persons. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي أشارت الأرجنتين الى أن تشريعاتها تقضي بارجاع الممتلكات المصادرة الى الطرف الطالب فقط وليس الى أطراف ثالثة أو الى أشخاص قانونيين. |
In practice, positive comity would appear to come into play mainly when the requesting party is seeking to protect its export trade, reducing recourse to extraterritorial action in such cases. | UN | وفي التطبيق العملي، يبدو أن المجاملة الإيجابية توضع موضع التطبيق أساساً عندما يسعى الطرف الطالب إلى حماية تجارته التصديرية، ممّا يقلل من اللجوء إلى إجراءات تتجاوز الاختصاص المحلي في مثل هذه الحالات. |
(f) Any information disclosed shall be kept confidential by the requesting party. | UN | (و) يلتزم الطرف الطالب بالاحتفاظ بسرية أي معلومات تم الإفصاح عنها. |
In practice, positive comity would appear to come into play mainly when the requesting party is seeking to protect its export trade, reducing recourse to extraterritorial action in such cases. | UN | وفي التطبيق العملي، يبدو أن المجاملة الإيجابية توضع موضع التطبيق أساساً عندما يسعى الطرف الطالب إلى حماية تجارته التصديرية، ممّا يقلل من اللجوء إلى إجراءات تتجاوز الاختصاص المحلي في مثل هذه الحالات. |
If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting party. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك . |
In such a case, the requested Party shall consult with the requesting party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary. | UN | وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع . |
If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting party. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting party. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Nothing in this paragraph shall preclude the requesting party from, in its proceedings, disclosing information or evidence that is exculpatory to an accused person. This paragraph was redrafted at the fifth session of the Ad Hoc Committee on the basis of the summary of the Chairman. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الطرف الطالب ، في اجراءاته ، من كشف معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم بجرم .أعيدت صياغة هذه الفقرة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة استنادا الىالملخص الذي قدمه الرئيس. |
If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting party. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
However, in view of the fact that, in most conceivable cases, the party ordered to provide security would be the party requesting the interim measure, the text should refer more clearly to the requesting party. | UN | ولكن، نظرا إلى أنه في معظم الحالات التي يمكن تصورها، يكون هو الطرف الذي يُؤمر بأن يقدم الضمانة هو الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت، ينبغي للنص أن يشير بمزيد من الوضوح إلى الطرف الطالب. |
In such circumstances, the applicant could include in their report a description of all relevant parameters of the trials that are available. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن الطرف الطالب يمكن أن يدرج في تقريره شرحاً لكل علامات القياس ذات الصلة والخاصة بالتجارب والموجودة بالفعل. |
Any party to a proceeding in which another court of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of any of its Constituent Republics has pronounced a judgement that is not subject to any other appeal (for a reason other than the lapse of a time-limit for which the moving party is responsible), may appeal such judgement to the Court on the basis of any question within its competence. | UN | ﻷي طرف في دعوى أصدرت فيها محكمة أخرى من محاكم اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو إحدى جمهورياته المؤسسة حكما لا يخضع ﻷي استئناف آخر )ﻷي سبب عدا انقضاء المهلة المحددة التي يعد الطرف الطالب مسؤولا عنه(، أن يستأنف هذا الحكم أمام المحكمة على أساس أي مسألة تدخل في نطاق اختصاصها، ويكون قرار المحكمة في هذا الاستئناف نهائيا وملزما. |
The first such situation was where a party applying for the interim measure in a case where it was urgently needed was prepared to provide notice to the other party but, for practical reasons, had not yet been able to give effective notice. | UN | وإحدى هاتين الحالتين هي عندما يكون الطرف الطالب للإجراء المؤقت، حيثما يكون الإجراء مطلوبا بصورة عاجلة، مستعدا لتوجيه إشعار إلى الطرف الآخر، ولكن لا يكون، لأسباب عملية، قادرا على توجيه إشعار فعّال. |