"الظاهر" - Translation from Arabic to English

    • apparent
        
    • Apparently
        
    • visible
        
    • ostensibly
        
    • appears
        
    • prima facie
        
    • appear
        
    • manifest
        
    • Looks like
        
    • appearance
        
    • face
        
    • seemingly
        
    • perceived
        
    • appeared
        
    • surface
        
    The apparent trend towards decentralization will likely continue to grow. UN ومن المرجح أن يتنامى الاتجاه الظاهر نحو اعتماد اللامركزية.
    Despite the apparent similarity in focus at the programme level, needs of countries varied at the subprogramme level. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Despite the apparent similarity in focus at the programme level, needs of countries varied at the subprogramme level. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Apparently, it's not enough to have an original thought. Open Subtitles الظاهر, انه ليس كافياً ان تمتلك فكر بديع
    The Committee is particularly concerned about the apparent failure of the Netherlands Antilles authorities to investigate fully and deal with such cases. UN ويقلق اللجنة على وجه الخصوص إخفاق سلطات جزر اﻷنتيل الهولندية الظاهر في إجراء تحقيق وافق في هذه الحالات وفي معالجتها.
    He was, however, also responsive to Israeli requests - hence the apparent paradox referred to by Ms. Evatt. UN وإنه قد استجاب مع ذلك لطلبات إسرائيل، مما يفسر التناقض الظاهر الذي أشارت اليه السيدة إيفات.
    The apparent resumption of another cycle of violence and counter-violence was disquieting. UN إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج.
    The Committee expressed its concern over that apparent error, which should be formally corrected by the Assembly so as not to set a precedent. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة.
    The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    China's apparent usage grew by 36 per cent, partially offsetting a decrease of 19 per cent in the rest of the world. UN وارتفع الاستخدام الظاهر في الصين بنسبة 36 في المائة مما قابل جزئيا انخفاضا بنسبة 19 في المائة في بقية أنحاء العالم.
    Australia requested information on the review of the apparent excessive use of Tasers. UN وطلبت النمسا معلومات عن استعراض الاستخدام المفرط الظاهر لمسدسات الصعق.
    This apparent decline at the national level, however, masks regional disparities. UN على أن هذا التراجع الظاهر على الصعيد الوطني يحفي فروقا أقاليمية.
    The delegation should explain the apparent contradiction in the status of the two instruments. UN وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين.
    Apparently there was some sort of election held recently. Open Subtitles هممممم الظاهر انه كان هناك انتخابات جريت مؤخرا.
    Well, Apparently, her moms must have forgot her purse or somethin', Open Subtitles حسناً ، الظاهر ان امها نسيت جزدانها او شيء ما
    Legs are bowed, result of visible calcium and phosphate deficiency. Open Subtitles الساقين مثقلتين نتيجة للكالسيوم الظاهر و النقص في الفوسفات
    The residency and source income requirements ostensibly caused a number of companies to leave the Territory. UN وقد أدت شروط الإقامة ومصدر الدخل في الظاهر إلى قيام عدد من الشركات بمغادرة الإقليم.
    On the face of it, there appears to be no rule of law governing or guiding this issue at the international level. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    The court found that there was prima facie evidence of disputes. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة على نزاعات من حيث الظاهر.
    Since a commander can be held accountable for an autonomous human subordinate, holding a commander accountable for an autonomous robot subordinate may appear analogous. UN وما دام القائد يساءل عن المرؤوس المستقل الآدمي، يمكن في الظاهر أن يتحمل المسؤولية أيضاً عن مرؤوس آلي مستقل.
    This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    Looks like he came in through the back gate. Open Subtitles الظاهر أنه دخل الى المنزل من البوابة الخلفية
    The witnesses described these persons as having a youthful appearance and wearing civilian clothes; both were carrying knapsack-type bags on their shoulders. UN ولقد وصف الشهود هذين الشخصين بأنهما في مقتبل العمر حسب الظاهر ويرتديان ثيابا مدنية ويحمل كل منهما على كتفيه حقائب من النوع الذي يحمل على الظهر.
    The Committee recalls that a violation of article 26 may result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    Such effects can arise from the discriminatory application of otherwise race-neutral measures or the design of seemingly race-neutral measures that in fact have a disproportionate impact on the situation of minorities. UN وقد تنتج هذه الآثار من تطبيق تدابير تبدو غير عنصرية بطريقة تمييزية أو من وضع تدابير غير عنصرية في الظاهر ولكن تؤثر على نحو غير متناسب على الأقليات.
    Yet that perceived weakness makes you uniquely suited to flushing out a spy from cover. Open Subtitles ولكن هذا الضعف الظاهر يجعله مناسبًا لك بشكلٍ فريد مما يؤهلك لكشف غطاء الجاسوس.
    It was noted that the apparent contradiction was not limited to draft article 94, paragraph 1, but also appeared to exist in respect of draft article 95, paragraph 2. UN ولوحظ أنّ هذا التناقض الظاهر لا يقتصر على الفقرة 1 من مشروع المادة 94 بل يبدو أنه موجود أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 95.
    On the surface it presents itself as a government in which every member shares collective responsibility for decisions jointly taken. UN فهي في الظاهر حكومة يتقاسم فيها كل عضو المسؤولية الجماعية عن القرارات التي تتخذها بصورة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more