The apparent trend towards decentralization will likely continue to grow. | UN | ومن المرجح أن يتنامى الاتجاه الظاهر نحو اعتماد اللامركزية. |
Despite the apparent similarity in focus at the programme level, needs of countries varied at the subprogramme level. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
Despite the apparent similarity in focus at the programme level, needs of countries varied at the subprogramme level. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
Apparently, it's not enough to have an original thought. | Open Subtitles | الظاهر, انه ليس كافياً ان تمتلك فكر بديع |
The Committee is particularly concerned about the apparent failure of the Netherlands Antilles authorities to investigate fully and deal with such cases. | UN | ويقلق اللجنة على وجه الخصوص إخفاق سلطات جزر اﻷنتيل الهولندية الظاهر في إجراء تحقيق وافق في هذه الحالات وفي معالجتها. |
He was, however, also responsive to Israeli requests - hence the apparent paradox referred to by Ms. Evatt. | UN | وإنه قد استجاب مع ذلك لطلبات إسرائيل، مما يفسر التناقض الظاهر الذي أشارت اليه السيدة إيفات. |
The apparent resumption of another cycle of violence and counter-violence was disquieting. | UN | إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج. |
The Committee expressed its concern over that apparent error, which should be formally corrected by the Assembly so as not to set a precedent. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة. |
The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. | UN | وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام. |
China's apparent usage grew by 36 per cent, partially offsetting a decrease of 19 per cent in the rest of the world. | UN | وارتفع الاستخدام الظاهر في الصين بنسبة 36 في المائة مما قابل جزئيا انخفاضا بنسبة 19 في المائة في بقية أنحاء العالم. |
Australia requested information on the review of the apparent excessive use of Tasers. | UN | وطلبت النمسا معلومات عن استعراض الاستخدام المفرط الظاهر لمسدسات الصعق. |
This apparent decline at the national level, however, masks regional disparities. | UN | على أن هذا التراجع الظاهر على الصعيد الوطني يحفي فروقا أقاليمية. |
The delegation should explain the apparent contradiction in the status of the two instruments. | UN | وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين. |
Apparently there was some sort of election held recently. | Open Subtitles | هممممم الظاهر انه كان هناك انتخابات جريت مؤخرا. |
Well, Apparently, her moms must have forgot her purse or somethin', | Open Subtitles | حسناً ، الظاهر ان امها نسيت جزدانها او شيء ما |
Legs are bowed, result of visible calcium and phosphate deficiency. | Open Subtitles | الساقين مثقلتين نتيجة للكالسيوم الظاهر و النقص في الفوسفات |
The residency and source income requirements ostensibly caused a number of companies to leave the Territory. | UN | وقد أدت شروط الإقامة ومصدر الدخل في الظاهر إلى قيام عدد من الشركات بمغادرة الإقليم. |
On the face of it, there appears to be no rule of law governing or guiding this issue at the international level. | UN | ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي. |
The court found that there was prima facie evidence of disputes. | UN | ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة على نزاعات من حيث الظاهر. |
Since a commander can be held accountable for an autonomous human subordinate, holding a commander accountable for an autonomous robot subordinate may appear analogous. | UN | وما دام القائد يساءل عن المرؤوس المستقل الآدمي، يمكن في الظاهر أن يتحمل المسؤولية أيضاً عن مرؤوس آلي مستقل. |
This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. | UN | وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع. |
Looks like he came in through the back gate. | Open Subtitles | الظاهر أنه دخل الى المنزل من البوابة الخلفية |
The witnesses described these persons as having a youthful appearance and wearing civilian clothes; both were carrying knapsack-type bags on their shoulders. | UN | ولقد وصف الشهود هذين الشخصين بأنهما في مقتبل العمر حسب الظاهر ويرتديان ثيابا مدنية ويحمل كل منهما على كتفيه حقائب من النوع الذي يحمل على الظهر. |
The Committee recalls that a violation of article 26 may result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز. |
Such effects can arise from the discriminatory application of otherwise race-neutral measures or the design of seemingly race-neutral measures that in fact have a disproportionate impact on the situation of minorities. | UN | وقد تنتج هذه الآثار من تطبيق تدابير تبدو غير عنصرية بطريقة تمييزية أو من وضع تدابير غير عنصرية في الظاهر ولكن تؤثر على نحو غير متناسب على الأقليات. |
Yet that perceived weakness makes you uniquely suited to flushing out a spy from cover. | Open Subtitles | ولكن هذا الضعف الظاهر يجعله مناسبًا لك بشكلٍ فريد مما يؤهلك لكشف غطاء الجاسوس. |
It was noted that the apparent contradiction was not limited to draft article 94, paragraph 1, but also appeared to exist in respect of draft article 95, paragraph 2. | UN | ولوحظ أنّ هذا التناقض الظاهر لا يقتصر على الفقرة 1 من مشروع المادة 94 بل يبدو أنه موجود أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 95. |
On the surface it presents itself as a government in which every member shares collective responsibility for decisions jointly taken. | UN | فهي في الظاهر حكومة يتقاسم فيها كل عضو المسؤولية الجماعية عن القرارات التي تتخذها بصورة مشتركة. |