To promote intra-regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions. | UN | إن تعزيز التجارة بين بلدان اﻹقليم في السلع اﻷساسية والخدمات يتطلب تهيئة الظروف الاقتصادية اﻷساسية. |
It also notes that economic conditions have not been favourable and per capita income is relatively low. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
So, Father, what's your opinion on the current economic conditions? | Open Subtitles | إذا يا أبي ماهو رأيك حول الظروف الاقتصادية الراهنة؟ |
Despite the economic circumstances, the Government continued to fulfil its social commitments. | UN | وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية السائدة، تواصل الحكومة الوفاء بالتزاماتها الاجتماعية. |
Such a change was unwarranted by current economic circumstances and the functions associated with the post. | UN | فمثل هذا التغيير ليس له ما يبرره في ضوء الظروف الاقتصادية الراهنة والمهام المرتبطة بالوظيفة. |
As in the Gaza Strip, the refugees were disproportionately affected by economic conditions. | UN | إن اللاجئين، كما هو الأمر في قطاع غزة، قد أضرت بهم على نحو غير متناسب الظروف الاقتصادية. |
However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة. |
Foreign investments and improved economic conditions are necessary in order for employment opportunities to flourish. | UN | ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل. |
An improvement in economic conditions remains essential for the availability of trade finance. | UN | ولا يزال تحسن الظروف الاقتصادية ضروريا لتوفر التمويل التجاري. |
In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. | UN | وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي. |
She would also welcome more information on the economic conditions of rural women. | UN | وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات. |
There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. | UN | وثمة مخاطر انكماش كبيرة تلوح في الآفاق الاقتصادية، بما فيها المزيد من تدهور الظروف الاقتصادية العالمية. |
Due to different economic conditions and different mandates, the various central banks have responded to these circumstances differently. | UN | ونظراً لاختلاف الظروف الاقتصادية واختلاف الولايات، تباينت طرق تعامل المصارف المركزية المختلفة مع هذه الظروف. |
He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. | UN | وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين. |
Production of waste was rising, owing to improving economic conditions in those countries and their reliance on natural resource extraction. | UN | فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية. |
Natural resource exploitation contracts often offered tax incentives and conditions that could result in an unfair distribution of revenue when the economic circumstances changed. | UN | فعقود استغلال الموارد الوطنية كثيرا ما تقدم حوافز وشروط ضريبية يمكن أن تُسفر عن توزيع غير عادل للإيرادات عندما تتغير الظروف الاقتصادية. |
The family's economic circumstances must be such as to allow fulfilment of the child's essential needs. | UN | أن تسمح الظروف الاقتصادية بإشباع الحاجات الضرورية للطفل؛ |
Under normal economic circumstances, competitive markets work for the benefit of consumers and efficient firms. | UN | ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة. |
However, a level may be revised when economic circumstances so justify. | UN | لكن تمكن مراجعة اﻷجور إذا اقتضت ذلك الظروف الاقتصادية. |
Despite the Israeli Government's efforts and notwithstanding the improved economic environment in both the West Bank and Gaza, Palestinian terrorism has continued unabated. | UN | ورغم جهود الحكومة الإسرائيلية ورغم تحسن الظروف الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة كليهما، استمر الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة. |
The recent favourable external economic condition, represented by high oil prices, continued to buoy the region. | UN | واستمرت المنطقة في الانتعاش بفعل الظروف الاقتصادية الخارجية المواتية التي سادت مؤخرا، وتجلت في ارتفاع أسعار النفط. |
The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية. |
The unfavourable economic situation, together with late payment of salaries, resulted in a number of strikes in Sarajevo and other major cities. | UN | وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى. |
Despite challenging economic times, Finland has been able to fulfil its international aid commitments. | UN | وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة، فقد واصلت فنلندا التزاماتها فيما يتعلق بتقديم المساعدات الدولية. |
Overview of the economic and social conditions in Africa, 2008 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2008 |