"الظروف الاقتصادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • economic conditions
        
    • economic circumstances
        
    • economic environment
        
    • economic condition
        
    • economic climate
        
    • economic situation
        
    • economic times
        
    • the economic
        
    To promote intra-regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions. UN إن تعزيز التجارة بين بلدان اﻹقليم في السلع اﻷساسية والخدمات يتطلب تهيئة الظروف الاقتصادية اﻷساسية.
    It also notes that economic conditions have not been favourable and per capita income is relatively low. UN وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا.
    So, Father, what's your opinion on the current economic conditions? Open Subtitles إذا يا أبي ماهو رأيك حول الظروف الاقتصادية الراهنة؟
    Despite the economic circumstances, the Government continued to fulfil its social commitments. UN وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية السائدة، تواصل الحكومة الوفاء بالتزاماتها الاجتماعية.
    Such a change was unwarranted by current economic circumstances and the functions associated with the post. UN فمثل هذا التغيير ليس له ما يبرره في ضوء الظروف الاقتصادية الراهنة والمهام المرتبطة بالوظيفة.
    As in the Gaza Strip, the refugees were disproportionately affected by economic conditions. UN إن اللاجئين، كما هو الأمر في قطاع غزة، قد أضرت بهم على نحو غير متناسب الظروف الاقتصادية.
    However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Foreign investments and improved economic conditions are necessary in order for employment opportunities to flourish. UN ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل.
    An improvement in economic conditions remains essential for the availability of trade finance. UN ولا يزال تحسن الظروف الاقتصادية ضروريا لتوفر التمويل التجاري.
    In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. UN وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي.
    She would also welcome more information on the economic conditions of rural women. UN وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات.
    There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. UN وثمة مخاطر انكماش كبيرة تلوح في الآفاق الاقتصادية، بما فيها المزيد من تدهور الظروف الاقتصادية العالمية.
    Due to different economic conditions and different mandates, the various central banks have responded to these circumstances differently. UN ونظراً لاختلاف الظروف الاقتصادية واختلاف الولايات، تباينت طرق تعامل المصارف المركزية المختلفة مع هذه الظروف.
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    Production of waste was rising, owing to improving economic conditions in those countries and their reliance on natural resource extraction. UN فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية.
    Natural resource exploitation contracts often offered tax incentives and conditions that could result in an unfair distribution of revenue when the economic circumstances changed. UN فعقود استغلال الموارد الوطنية كثيرا ما تقدم حوافز وشروط ضريبية يمكن أن تُسفر عن توزيع غير عادل للإيرادات عندما تتغير الظروف الاقتصادية.
    The family's economic circumstances must be such as to allow fulfilment of the child's essential needs. UN أن تسمح الظروف الاقتصادية بإشباع الحاجات الضرورية للطفل؛
    Under normal economic circumstances, competitive markets work for the benefit of consumers and efficient firms. UN ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة.
    However, a level may be revised when economic circumstances so justify. UN لكن تمكن مراجعة اﻷجور إذا اقتضت ذلك الظروف الاقتصادية.
    Despite the Israeli Government's efforts and notwithstanding the improved economic environment in both the West Bank and Gaza, Palestinian terrorism has continued unabated. UN ورغم جهود الحكومة الإسرائيلية ورغم تحسن الظروف الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة كليهما، استمر الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة.
    The recent favourable external economic condition, represented by high oil prices, continued to buoy the region. UN واستمرت المنطقة في الانتعاش بفعل الظروف الاقتصادية الخارجية المواتية التي سادت مؤخرا، وتجلت في ارتفاع أسعار النفط.
    The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. UN ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية.
    The unfavourable economic situation, together with late payment of salaries, resulted in a number of strikes in Sarajevo and other major cities. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى.
    Despite challenging economic times, Finland has been able to fulfil its international aid commitments. UN وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة، فقد واصلت فنلندا التزاماتها فيما يتعلق بتقديم المساعدات الدولية.
    Overview of the economic and social conditions in Africa, 2008 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2008

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus