"الظروف الدولية" - Translation from Arabic to English

    • international circumstances
        
    • international conditions
        
    • International Juncture
        
    • international context
        
    • international environment
        
    • international situation
        
    We know well that this is essential in the current international circumstances. UN ونعلم جيدًا أن هذا أمرٌ ضروريٌ في ظل الظروف الدولية الراهنة.
    Most nations of the world are unhappy with the current international circumstances. UN إن معظم دول العالم غير راضية عن الظروف الدولية الراهنة.
    Current international conditions are especially favourable to discussions on the question of nuclear disarmament. UN وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Every Government has the responsibility before its people to pursue international conditions best suitable to their well-being. UN فكل حكومة مسؤولة أمام مواطنيها عن تهيئة الظروف الدولية الأمثل لتحقيق رفاههم.
    Venezuela agrees with the Secretary-General that conflict prevention has pride of place at the present International Juncture. UN وتوافق فنزويلا على رأي اﻷمين القائل بأن اتقاء الصراعات يحتل مكان الصدارة في الظروف الدولية الراهنة.
    Since that time the international context has entirely changed. UN وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت.
    Substantively the adoption of the Agenda reflected an emerging consensus on what constituted development in the new international environment. UN وأضاف أن اعتماد الخطة يعكس على الصعيد النظري، توافقا لﻵراء حول تعريف التنمية في الظروف الدولية الجديدة.
    A study on the performance of maritime services in the light of the new international circumstances UN دراسة عن أداء الخدمات البحرية في ضوء الظروف الدولية الجديدة
    It is an important tool that has endured the test of time and proved to still be meaningful under current international circumstances. UN وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية.
    Given the complicated international circumstances, various security challenges and the expectations of Member States, the Security Council is now shouldering a great responsibility. UN ونظرا لتعقيدات الظروف الدولية والتحديات الأمنية المختلفة وتوقعات الدول الأعضاء يتحمل مجلس الأمن الآن مسؤولية كبيرة.
    This is an endeavour worth undertaking under the current international circumstances. UN وهذا مسعى يستحق بذله في ظل الظروف الدولية الراهنة.
    The process of globalization and interdependence among States in present international circumstances is bringing about new challenges. UN وإن عملية العولمة والتكافل بين الدول في ظل الظروف الدولية الراهنة تأتي بتحديات جديدة.
    It would be remiss of me not to mention how inequitable it is that the membership of the Security Council should remain unreflective of the vastly altered international circumstances. UN وأكون مقصرا إن لم أشر إلى مقدار اﻹجحاف في عضوية مجلس اﻷمن إذا ظلت غير معبرة عن الظروف الدولية التي تغيرت تغيرا كبيرا.
    In current international conditions, we cannot disregard the importance of cooperation between States and the effect that it can have. UN ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك.
    The key role played by the United Nations is of the essence in present international conditions, marked by wars and national conflict. UN ويقع الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صلب الظروف الدولية الراهنة، التي تتسم بالحروب والصراعات الوطنية.
    All Governments have a responsibility to create the international conditions that permit the realization of the right to food; UN فكل الحكومات مسؤولة عن إيجاد الظروف الدولية التي تسمح بإعمال الحق في الغذاء؛
    We are going through a time of transition that is resulting in adaptation and redefinition in the light of new international conditions. UN إننا نمر بمرحلة انتقال يترتب عليها التأقلم وإعادة التحديد في ضوء الظروف الدولية المستجدة.
    My delegation notes that international conditions sometimes impede our momentum towards political and economic modernization in the continent. UN ويلاحظ وفدي أن الظروف الدولية تعرقل أحيانـا مسعانا نحو التحديث السياسي والاقتصادي للقارة.
    The Principles enshrined in the Declaration on the Purposes and Principles and the Role of the Non-Aligned Movement in the Present International Juncture adopted in the 4th NAM Summit in Havana UN المبادئ المكرَّسة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا
    Appendix III: The Principles enshrined in the Declaration on the Purposes and Principles and the Role of the Non-Aligned Movement in the Present International Juncture adopted in the 14th NAM Summit in Havana. UN المبادئ المجسدة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الـ 14 لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا
    However, the current international context has put a dent in this remarkable trend. UN غير أن الظروف الدولية الراهنة أحدثت انبعاجا في هذا الاتجاه المدهش.
    Some members were of the view that, irrespective of the changing international environment, there was need to maintain the principles of international development cooperation that underlay ODA. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أنه بغض النظر عن الظروف الدولية المتغيرة، فإن هناك حاجة إلى الاحتفاظ بمبادئ التعاون الدولي التي ترتكز عليها المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Finally, this initiative is designed to stimulate positive debate, even if the weight of the international situation and the new strategic positions being struck continue to press down on our work. UN وختاما،ً ترمي هذه المبادرة إلى الإسهام في إثراء النقاش الإيجابي، حتى وإن كانت الظروف الدولية ومسألة تحديد أوضاع استراتيجية جديدة ترمي بكل ثقلها على أعمالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more