"الظروف السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political circumstances
        
    • political conditions
        
    • political context
        
    • political environment
        
    • the political
        
    • political conjuncture
        
    • specific political
        
    • political background
        
    Apparently, a decisive part of the general membership is not ready for such a step and political circumstances have not sufficiently matured. UN وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي.
    Aid pledges depend upon internal budget decisions - which, in turn, are conditioned to changeable political circumstances. UN فالتعهدات بتقديم المعونة تتوقف على قرارات الميزانية الداخلية التي تتوقف بدورها على الظروف السياسية المتغيرة.
    However, progress on the project has been slow due to the deteriorating political circumstances in the country. UN ولكن اتسم التقدم في المشروع بالبطء بسبب تدهور الظروف السياسية في البلد.
    It was essential that political conditions be made conducive to success. UN وكان من الضروري تهيئة الظروف السياسية المؤدية إلى تحقيق النجاح.
    The preparatory work has shown that we now have favourable political conditions to pursue extended international cooperation in this area. UN وقد اتضح من العمل التحضيري أن لدينا اﻵن الظروف السياسية المواتية لمواصلة التعاون الدولي الموسع في هذا المجال.
    Under the new political conditions and in the new political context we expect non-governmental organizations to continue to practice all three forms of their solidarity work. UN وفي ظل الظروف السياسية الجديدة وفي السياق السياسي الجديد نتوقع من المنظمات غير الحكومية أن تواصل ممارسة هذه اﻷشكال الثلاثة جميعا لعملها التضامني.
    Through the country-specific configurations, the agenda countries had received concrete support even in difficult political circumstances. UN ومن خلال التشكيلات الوطنية، حصلت بلدان القائمة على دعم ملموس حتى في ظل الظروف السياسية الصعبة.
    Several renegotiations took place, which were partly due the economic situation in Argentina and political circumstances. UN وجرت العديد من عمليات إعادة التفاوض التي كانت تعود في جزء منها إلى الوضع الاقتصادي في الأرجنتين، وإلى الظروف السياسية.
    Progress continues to be made despite difficult political circumstances. UN وتواصل هذه العملية التقدم بالرغم من الظروف السياسية الصعبة.
    It has specific parameters, determined by the political circumstances of the new global order that emerged after the Second World War. UN فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    Practically, Israel believes that the political circumstances in the Middle East require a stepbystep approach. UN وعملياً، تعتقد إسرائيل أن الظروف السياسية السائدة في الشرق الأوسط تقتضي نهجاً تدريجياً.
    It thus avoided an international conference on the Suez Canal, which in the political circumstances of that time could probably fail. UN وتفادت بذلك عقد مؤتمر دولي بشأن قناة السويس كان من المحتمل أن يخفق في الظروف السياسية لتلك الفترة.
    It cannot be recreated under the prevailing political circumstances. UN فلا يمكن إعادة إنشائها في إطار الظروف السياسية السائدة.
    The prevailing political conditions alone, or in combination with personal circumstances, are determining factors for the application of the non-refoulement principle. UN وتعد الظروف السياسية السائدة وحدها، أو إلى جانب الظروف الشخصية، من العوامل التي تقرر تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسريـة.
    Appropriate political conditions and provision of financial and technical resources are essential; UN :: من الضروري توافر الظروف السياسية الملائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية؛
    As the case of Libya shows, the empire is ready, in any scenario, to create the political conditions for going to war. UN وكما يظهر في الحالة الليبية، فإن الإمبراطورية مستعدة، في جميع السيناريوهات، لخلق الظروف السياسية لشن الحرب.
    Unless these basic political conditions are in place, the ability of the Organization to promote a coherent and effective response will be limited. UN وما لم يتم توفير هذه الظروف السياسية الأساسية، ستكون قدرة المنظمة على تشجيع استجابة متسقة وفعالة قدرةً محدودة.
    In some countries, political conditions provide important opportunities for advancing indigenous women's rights and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and services for indigenous women; UN وفي بعض البلدان، تتيح الظروف السياسية فرصا مهمة تتيح النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، وتعزيز دمج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات والخدمات العامة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية؛
    In many countries, especially in South America, political conditions have been important opportunities for advancing the agenda. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج.
    114. It is impossible to analyse the human rights situation in a country independently of its political context. UN ٤١١- من المستحيل تحليل حالة حقوق الانسان في بلد ما بمعزل عن الظروف السياسية السائدة.
    If such apprehensions were ever justified, they have certainly ceased to have any basis in the current political environment. UN وإذا كان لتلك المخاوف ما يبرّرها في أي وقت من الأوقات فمن المؤكد أنه لم يعد لها أي أساس في الظروف السياسية الراهنة.
    And although no cause can ever justify terrorism, the political and social conditions within which it breeds must also be addressed. UN ورغم أنه لا توجد قضية يمكن تبرير الإرهاب بها، يجب أيضا معالجة الظروف السياسية والاجتماعية التي ينشأ فيها الإرهاب.
    And the political conjuncture has transformed the concept of globalization into a “virtual ideology” of our times. UN وحولت الظروف السياسية مفهوم العولمة إلى " إيديولوجية عملية " لعصرنا.
    It was also necessary to take account of the specific political and other conditions in each particular operation. UN كما أن من الضروري مراعاة الظروف السياسية الخاصة والظروف اﻷخرى في كل عملية من العمليات.
    II. political background UN ثانيا - الظروف السياسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more