"الظروف المشددة" - Translation from Arabic to English

    • aggravating circumstances
        
    • aggravating circumstance
        
    • aggravated circumstances
        
    • aggravating factor
        
    • the aggravating
        
    • circumstances aggravating
        
    Purchasers of sex must be subject to fines, public exposure and potentially jail time depending on aggravating circumstances. UN ويجب فرض غرامات مالية على مشتري الجنس وفضحهم علنا وإمكانية سجنهم لفترات تعتمد على الظروف المشددة.
    aggravating circumstances included abuse of authority and discrimination on the basis of gender. UN وتشمل الظروف المشددة إساءة استخدام السلطة والتمييز القائم على نوع الجنس.
    aggravating circumstances are held against the author when this offence is committed against several persons or a minor or by an organized group. UN وتطبق الظروف المشددة عندما تُرتكب هذه المخالفة في حق عدة أشخاص أو في حق قاصر أو على يد مجموعة منظمة.
    He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. UN كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة.
    Under this Law, the perpetration of an offence for purposes related, among other aggravating circumstances, to sexual orientation is an aggravating circumstance. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    The sentencing court could take aggravating circumstances into account and grant the victim compensation, such as reimbursement of medical expenses. UN ويمكن للمحكمة التي تصدر الأحكام أن تأخذ الظروف المشددة في الاعتبار وتمنح تعويضا مثل سداد النفقات الطبية.
    The law took aggravating circumstances into account and provided for more serious penalties in cases such as murder. UN كما أخذ القانون الظروف المشددة بعين الاعتبار ونص على عقوبات أكثر شدة في حالات كجرائم القتل العمد.
    Finally, the applicable penalties and the definition of aggravating circumstances have been amended, and a number of procedural changes have been introduced. UN وأخيرا فإن إمكانيات اﻷلم ووصف الظروف المشددة قد تعدلت وجرى إدخال عدد معين من التعديلات على اﻹجراءات.
    In Florida, the legislature has, since 1972, expanded the number of aggravating circumstances from 8 to 14. UN وفي فلوريدا، قامت السلطة التشريعية منذ عام ٢٧٩١ بزيادة عدد الظروف المشددة من ٨ إلى ٤١.
    It was applied in the case of offences of theft with particularly aggravating circumstances such as armed assault leading to loss of life. UN وهي تُطبﱠق في حالات جرائم السرقة ذات الظروف المشددة بوجه خاص، مثل الاعتداء المسلح الذي يؤدي إلى فقدان الحياة.
    Attempted money-laundering is punishable by the same sentence and, in the presence of aggravating circumstances, these sentences are doubled. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
    In case of aggravating circumstances and when the violation is related to Weapons of Mass Destruction (WMD), the offence is covered by the Criminal Code. UN وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم.
    Penalties include fines and imprisonment, which average between 3 and 15 years, with increases for aggravating circumstances. UN وتشمل العقوبات توقيع الغرامات والحبس لمدد يتراوح متوسطها بين 3 أعوام و 15 عاما، مع تغليظ العقوبة في الظروف المشددة لها.
    Particularly aggravating circumstances typically include cases of systematic or organised violations. UN وتشمل الظروف المشددة إلى حد بعيد، في العادة، حالات الانتهاكات المطردة أو المنظمة.
    Particularly aggravating circumstances typically include cases of systematic or organised violations. UN وتشمل الظروف المشددة إلى حد بعيد حالات الانتهاكات المنتظمة أو المنظمة.
    The court correctly determined the alleged victims' punishment, taking into account the aggravating circumstances under which the crime was committed. UN وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Nonetheless, it ruled out the applicability of aggravating circumstances in relation to the charges of criminal association. UN بيد أنها حكمت بعدم انطباق الظروف المشددة فيما يتعلق بتهمة الانضمام إلى عصبة إجرامية.
    In order to respond appropriately to the particular circumstances of each case, it had always been thought preferable to treat such violence as an aggravating circumstance, under article 410 of the Criminal Code. UN وقالت إنه سعياً للاستجابة استجابة مناسبة للظروف الخاصة بكل حالة، كان يعتقد دائماً أنه يفضل التعامل مع هذا العنف كظرف من الظروف المشددة للعقوبة، بموجب المادة 410 من قانون العقوبات.
    " aggravated circumstances " are found if the conduct is characterized as propaganda, which is understood as the systematic, intensive or continuous attempt to influence opinion, or if conducted as part of the activities of an organization. UN وتطبَّق الظروف المشددة إذا ما تَقرَّر أن السلوك يشكل دعاية، باعتباره جهداً منهجياً أو مكثفاً أو مستمراً يُقصد به التأثير على الرأي، أو إذا ما تم في إطار أنشطة منظمة من المنظمات.
    Where mercenaries are known to have participated in such crimes, this should be considered an aggravating factor in the application of sanctions. UN وفي حالة الجرائم المنطوية على اشتراك المرتزقة، ينبغي اعتبار هذه الصفة من الظروف المشددة لدى توقيع العقوبة.
    For instance: there are provisions on rape and sexual abuse and then there are provisions where the aggravating factors are foreseen. UN وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة.
    Article 63 of the Criminal Code of the Republic of Armenia provides for the circumstances aggravating liability and punishment. UN 64- وتنص المادة 63 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على الظروف المشددة للمسؤولية والعقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more