"الظروف على" - Translation from Arabic to English

    • conditions on
        
    • circumstances on
        
    • circumstances to
        
    • the circumstances
        
    • situation on
        
    • conditions at
        
    Grass can survive some of the harshest conditions on Earth, flood, fire and frost, and still flourish. Open Subtitles العشب يستطيع أن ينجو من أشد الظروف على الأرض الفيضانات والحرائق والصقيع ولا يزال مزدهرًا
    It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    4. Country missions remained the best means for assessing conditions on the ground and the effectiveness of international action. UN ٤ - وأردف أن البعثات القطرية تظل أفضل وسيلة لتقدير الظروف على أرض الواقع وفعالية اﻹجراءات الدوليــة.
    However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. UN ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين.
    The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. UN وتم تقليص حجم العملية، ونقحت مهامها لكي تأخذ في الاعتبار تغير الظروف على أرض الواقع.
    Nor did the author state why he had not been able to present these circumstances to the authorities, despite receiving several negative decisions regarding his application for protection. UN كما أن صاحب البلاغ لم يبين سبب عدم تمكنه من عرض هذه الظروف على السلطات، رغم صدور عدة قرارات سلبية بحقه فيما يتعلق بطلبه الحصول على الحماية.
    An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. UN ويلزم قبول الإيجاب الشفويّ في الحال ما لم تدلّ الظروف على خلاف ذلك.
    Despite several diplomatic landmarks, conditions on the ground have become harder, not easier, for most Palestinians -- and for many Israelis, too. UN فعلى الرغم من عدة إنجازات دبلوماسية، فإن الظروف على الأرض أصبحت أصعب وليس أسهل بالنسبة للفلسطينيين، وبالنسبة لإسرائيليين عديدين أيضا.
    conditions on the ground however have changed and created additional challenges to the Mission, which in turn have caused a new set-up in provincial offices. UN لكن الظروف على أرض الميدان تغيرت ونتجت عنها تحديات إضافية للبعثة أدت بدورها إلى نشوء وضع جديد في مكاتب المقاطعات.
    Certain principles remained constant, despite the passage of time or changes in conditions on the ground. UN ولقد بقيت مبادئ معينة ثابتة، رغم مرور الوقت أو التغيرات في الظروف على الأرض.
    It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. UN ومن المهم أيضاً أخذ الظروف على أرض الواقع في الاعتبار، بما في ذلك طبيعة المنتج وعملية الإنتاج.
    Should conditions on the ground allow, an accelerated transition to a new United Nations configuration in Haiti could be considered. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    They get the best conditions on the planet, and then you look on a map and you see this incredible Kuril Island chain. Open Subtitles ، لديهم أفضل الظروف على كوكب الأرض ثم تنظر فى خريطة . وترى سلسلة جزر الكوريل المذهلة تلك
    Agree to these conditions on your personal honor, before your respective seconds, before one another, and before God. Open Subtitles طبقًا لهذه الظروف على شرفك الشخصي قبل الثواني الخاصة بك قبل مبادلة شخص لآخر ، و قبل الرب
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq since the last war. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    Nevertheless, Nauru had made considerable efforts to limit the negative impact of these circumstances on human rights. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. UN وقال إنه يفهم أن الالتزام الأول أكثر صرامة ويخضع لعتبة أعلى من الحيطة من الالتزام الثاني، ولكن المهم في نهاية الأمر هو الظروف على أرض الواقع وقدرة الدولة المتأثرة على ممارسة سلطتها ورغبتها في ذلك.
    In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. UN وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة.
    Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Nor did the author state why he had not been able to present these circumstances to the authorities, despite receiving several negative decisions regarding his application for protection. UN كما أن صاحب البلاغ لم يبين سبب عدم تمكنه من عرض هذه الظروف على السلطات، رغم صدور عدة قرارات سلبية بحقه فيما يتعلق بطلبه الحصول على الحماية.
    Accordingly, a small mission from the Department of Political Affairs visited the country from 10 to 12 June to assess the situation on the ground and to define the role that the United Nations should play in the light of the changed circumstances on the ground. UN وبناء على ذلك، زارت البلد بعثة صغيرة من إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه لتقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في ضوء تغير الظروف على أرض الواقع.
    I must warn you, Colonel. If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorization. Open Subtitles لو اصبحت الظروف على الجبهه اكثر حرجا , سوف الغى هذا التفويض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more