"العبء الأكبر" - Translation from Arabic to English

    • the brunt
        
    • greatest burden
        
    • brunt of
        
    • heaviest burden
        
    • greater burden
        
    • biggest burden
        
    • highest burden
        
    • major burden
        
    • the burden
        
    • biggest brunt
        
    • main burden
        
    Belgian and French forces bore the brunt of the German onslaught. Open Subtitles تحملت القوات الفرنسية والبلجيكية العبء الأكبر من التصدي للهجوم الألماني
    The Institute had space issues, and we take the brunt. Open Subtitles المعهد لديه مشاكل في المساحة وعلينا تحمّل العبء الأكبر
    Although the developing countries had not caused the initial crisis, they had borne the brunt of its negative effects. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية.
    It called for special attention to the situation of women and children, who often bore the greatest burden of extreme poverty. UN ودعت إلى إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون العبء الأكبر للفقر المدقع.
    Ms. Robinson made an appeal to the international community not to let the poorest countries feel the heaviest burden. UN وناشدت السيدة روبنسون المجتمع الدولي بألاّ يسمح لأشد البلدان فقرا بأن تعاني من وطأة العبء الأكبر.
    Too many are caught in conflict; women and children are bearing the brunt. UN ويقع كثيرون ضحية لحالات الصراع، وتتحمل النساء والأطفال العبء الأكبر.
    Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. UN وإلا فإن النساء والأطفال سوف يتحملون العبء الأكبر لهذه الأزمات العديدة، وسوف يضمحل المجتمع ككل.
    It is those countries that bear the brunt of its impact as it turns into a human and development calamity. UN وهذه هي البلدان التي تتحمل العبء الأكبر من آثارها عندما تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية.
    In armed conflicts and postconflict situations, women bear the brunt of shattered economies and social structures. UN وفي النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، تتحمل المرأة العبء الأكبر من آثار تداعي الاقتصادات والبنى الاجتماعية.
    Furthermore, women continue to bear the brunt of the HIV pandemic. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المرأة تتحمل العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري.
    The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. UN وتناول الاجتماع التحديات التي تواجهها هذه المدن التي تتحمل العبء الأكبر من التحضر السريع.
    In families with mentally ill members, women bore the brunt of the care. UN وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا.
    103. The funding of ICP 2005 was provided by a limited number of donors, and the World Bank carried the greatest burden. UN 103 - وقد وفر عدد محدود من المانحين تمويل برنامج المقارنات الدولية لعام 2005 وتحمل البنك الدولي العبء الأكبر.
    The strategy aimed at improving the health of the poorest 30-40 per cent of the population where the greatest burden of disease exists. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة أفقر 30-40 في المائة من السكان حيث يقع العبء الأكبر للمرض.
    In an economy dominated by agricultural and informal work, women carry the heaviest burden in these sectors and women laborers, across the board, are less likely to be paid for their work. UN وفي اقتصاد تغلب عليه الزراعة والعمل غير النظامي، تتحمل المرأة العبء الأكبر في هذه القطاعات كما أنه ليس من المحتمل حصول المرأة العاملة بشكل عام على أجر مقابل عملها.
    Iraq, which carries the greater burden in confronting terrorism, calls upon the nations of the world to help and join in its efforts to fight the scourge of terrorism. UN إن العراق الذي يتحمل العبء الأكبر في مواجهة الإرهاب يدعو دول العالم إلى مساندته وتوحيد الجهود في التصدي لهذه الآفة.
    The beneficiaries of social protection programmes are not necessarily those who bear the biggest burden in terms of paying tax to the Government. UN وليس من الضروري أن يكون المستفيدون من برامج الحماية الاجتماعية هم من يتحملون العبء الأكبر في دفع الضرائب للحكومة.
    Countries with the highest burden have an estimated 1.3 per cent reduction in economic growth every year. UN وتعاني البلدان ذات العبء الأكبر من انخفاض قدره 1.3 في المائة في النمو الاقتصادي سنويا.
    The major burden of these obligations rests with the Russian Federation and the United States. UN إن العبء الأكبر من هذه الالتزامات يقع على عاتق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    The largest share of the burden of displacement continued to be shouldered by developing countries and even least developed countries. UN وأضافت أن العبء الأكبر للمشردين لا يزال يقع على عاتق البلدان النامية بل وأقل البلدان نمواً.
    Women have not only been victims of sexual violence, but bore the biggest brunt of the declining social, economic and health situation in the country. UN إذ لم تتعرض النساء لأعمال العنف الجنسي فحسب، وإنما تحملن أيضا العبء الأكبر من تبعات تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي والصحي في البلد.
    At the same time Belarus is deeply concerned over the fact that, alongside the ongoing discussion related to the closure of the Chernobyl reactor, the problem of mitigating the medical and environmental after-effects of the Chernobyl catastrophe — the main burden of which has been borne by our young State — are being pushed aside. UN وفي الوقــت ذاته يساور بيــلاروس قلق بالغ ﻷن المناقشة الجاريــة بشــأن إغــلاق مفاعــل تشيرنوبيل تصرف اﻷنظار عن أهمية مشكلة تخفيف اﻵثار الطبية والبيئية المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، التي هـــي مشكلــة تحملت دولتنا الفتية العبء اﻷكبر بصددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more