The laws of Sierra Leone comprise constitutional law, the common law, equity, statutory law and customary law. | UN | وتتألف قوانين سيراليون من القانون الدستوري، والقانون العام، والقانون الخاص بالإنصاف، والقانون المدوّن، والقانون العرفي. |
customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. | UN | فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب. |
Moreover, the draft articles do not intend to preclude the further development of rules of customary international law in this field. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تهدف مشاريع المواد إلى منع المضي في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال. |
The Mission also participated in 5 drafting sessions of the Western Equatoria customary Law Code and procedures bill. | UN | وشاركت البعثة أيضا في 5 جلسات لصياغة القانون العرفي ومشروع قانون الإجراءات في ولاية غرب الاستوائية. |
In addition, the customary Senate, which has a rotating presidency, comprises 16 members, 2 for each customary council. | UN | علاوة على ذلك، يضم مجلس الشيوخ العرفي 16 عضوا، عضوان لكل مجلس عرفي، يتناوبون على رئاسته. |
The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. | UN | ولا يُحترم دوماً مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو حجر الأساس للحماية الدولية وقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
While the Convention contained express references to jus cogens, it appeared in the shape of customary law. | UN | ولئن تضمنت الاتفاقية إشارات صريحة إلى القواعد الآمرة، فقد اتخذت تلك القواعد شكل القانون العرفي. |
The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. | UN | فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Similarly, they should echo the norms of customary international law. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تظهر أيضاً معايير القانون الدولي العرفي. |
Indigenous peoples' customary law is only applied at the village level. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |
Indigenous peoples' customary law is only applied at the village level. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |
Indigenous peoples' customary law is only applied at the village level. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |
Such matters include the status of customary law and marriage rights. | UN | وتشمل هذه المسائل أيضا حالة القانون العرفي والحقوق المتعلقة بالزواج. |
However, Israel does not support the making of exceptions to accepted customary international law on this issue. | UN | غير أنها لا تؤيد وضع استثناءات لأحكام القانون الدولي العرفي المقبولة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
This case involved an obligation under customary international law. | UN | وطرحت هذه القضية التزاما بموجب القانون الدولي العرفي. |
customary law was very complex and fulfilled valuable social functions for which international treaties were not designed. | UN | فالقانون العرفي بالغ التعقيد ويؤدي وظائف اجتماعية عظيمة الشأن لم توضع المعاهدات الدولية من أجلها. |
But a third possible method is present in customary international law. | UN | ولكن هناك أسلوباً ثالثاً ممكناً نجده في القانون الدولي العرفي. |
Inheritance of land, according to customary right is made in the male line, excluding women as participants in agricultural land. | UN | وتؤول وراثة الأرض، طبقا للحق العرفي إلى من كان من صلب الذكر، وتستبعد المرأة كشريك في الأرض الزراعية. |
Current application of customary Law sometimes still reflects the same connotation. | UN | والتطبيق الحالي للقانون العرفي ما زال يعكس أحيانا نفس المعنى. |
The Government is exploring how to minimise the level of discrimination against women under the customary Law. | UN | وتستكشف الحكومة كيفية التقليل إلى أدنى حد من مستوى التمييز ضد المرأة بموجب القانون العرفي. |
During her pregnancy she met her common-law partner, and a daughter was born from this union in 2007. | UN | وخلال فترة حملها، قابلت شريكها العرفي وأنجبت من هذه العلاقة بنتاً في عام 2007. |
However, the traditional authorities had the authority to develop customary law. | UN | غير أنه كان من سلطة السلطات التقليدية تطوير القانون العرفي. |
Such forms of marriage are consecrated by custom and form part of the customary law of Dahomey. | UN | وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي. |
During the martial law introduced by the communists in 1981, he was interned as an anti-socialist element. | UN | وخلال الحكم العرفي الذي فرضه الشيوعيون في عام 1981، اعتقل بتهمة أنه عنصر معاد للاشتراكية. |
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; | UN | ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي إذن محدد يبيح التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛ |