"العقبات التي تقف في" - Translation from Arabic to English

    • obstacles to
        
    • barriers to
        
    • obstacles that stand in
        
    • obstacles standing in
        
    • obstacles in
        
    • the obstacles
        
    • impediments to the
        
    Indonesia urges both parties to remove obstacles to the peace process. UN وتحث إندونيسيا كلا الطرفين على تذليل العقبات التي تقف في طريق عملية السلام.
    obstacles to invoking the Convention in courts UN العقبات التي تقف في وجه الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم
    This failure of the marketplace to respond to credit demand by low-income groups constitutes one of the biggest obstacles to poverty reduction. UN ويمثل إخفاق السوق في الاستجابة لطلب فئات الدخل المنخفض على الائتمانات، إحدى أضخم العقبات التي تقف في وجه الحد من الفقر.
    As a result, barriers to rural women's participation and representation in agricultural organizations are increasingly being eliminated. UN وبناء على ذلك، أخذت العقبات التي تقف في طريق مشاركة المرأة الريفية وتمثيلها في المنظمات الزراعية تتهاوى بصورة متزايدة.
    His delegation looked forward, therefore, to the forthcoming review on the implementation of Agenda 21 as a means to address the barriers to its effective implementation and to give renewed momentum to the process. UN وقال إن وفده يتطلع بالتالي إلى الاستعراض المقبل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كوسيلة ﻹزالة العقبات التي تقف في طريق تنفيذه وﻹعطاء العملية زخما جديدا.
    In conclusion, we look forward to holding the special session in 2014, when we will review the progress achieved and address the obstacles that stand in the way of implementing the Programme of Action. UN وفي الختام، نحن نتطلع إلى عقد دورة استثنائية في عام 2014، حينما نستعرض التقدم المحرز ونواجه العقبات التي تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل.
    Exclusion from education and from fundamental human rights is one of the most powerful obstacles standing in the way of democracy and peace. UN والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام.
    This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. UN وتقوم هذه الدولة التي عانت طويلا بالتغلب بصورة مؤلمة ولكنها ثابتة على العقبات التي تقف في طريفها إلى السلام والاستقرار.
    We also need to remove the obstacles to the global use of the most advanced clean energy technologies. UN ويتعين علينا أيضا أن نزيل العقبات التي تقف في سيبل الاستخدام العالمي لأكثر تكنولوجيات الطاقة النظيفة تقدما.
    The Vienna Declaration stipulates that States should eliminate all violations of human rights and their causes, as well as obstacles to the enjoyment of these rights. UN وينـــص إعلان فيينا على ضرورة أن تزيل الدول جميـــع انتهاكات حقوق الانسان وأسبابها، باﻹضافة الى العقبات التي تقف في طريق التمتع بهذه الحقـوق.
    Similarly, removing obstacles to the access of women to paid labour can help address this gender asymmetry. UN وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين.
    It is the task of each country and of the international community as a whole to realize the noble aspirations of mankind, to overcome the obstacles to settling global and pressing issues and to promote peace, cooperation and development. UN ومهمة كل بلد ومهمة المجتمع الدولي بمجموعه إدراك اﻷماني النبيلة للبشرية، والتغلب على العقبات التي تقف في طريق تسوية المسائل العالمية الملحة والنهوض بالسلم والتعاون والتنمية.
    obstacles to such a framework are threefold. UN 31- إن العقبات التي تقف في وجه إطار كهذا ذات ثلاث شعب.
    It described how obstacles to the freedom of movement, such as the closure of Gaza, the permit system and the separation wall, hamper such access. UN ووصف الكيفية التي حالت بها العقبات التي تقف في طريق حرية التنقل، من قبيل إغلاق غزة، ونظام التصاريح، والجدار العازل، دون هذا الوصول.
    Ensure that barriers to Equality are Overcome, Including those Resulting from Illiteracy, Language, Poverty and Impediments to Women's Freedom of Movement. UN كفالة تذليل العقبات التي تقف في طريق المساواة، بما فيها العقبات الناشئة عن الأمية واللغة والفقر والعقبات التي تعيق حرية تحرك المرأة
    (c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; UN (ج) بيان التدابير المتخذة والرامية إلى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛
    (c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; UN (ج) وصف التدابير المتخذة والرامية الى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛
    (c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; UN )ج( وصف التدابير المتخذة والرامية الى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛
    Civil society, businesses, legislators from all countries and the international community itself will be working together to eliminate all the obstacles that stand in the way of the expansion of volunteerism and to seek ways and means of inculcating the spirit of volunteerism at the local, national, regional and global levels. UN وسيعمل المجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والمشرعون من جميع البلدان والمجتمع الدولي نفسه معا من أجل إزالة كل العقبات التي تقف في طريق توسيع العمل التطوعي والاهتداء إلى الطرق والوسائل لبث روح العمل التطوعي على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    To ensure that the elderly and the old elderly have equal, identical rights, rather than proclaim additional rights that will likely be as inaccessible as their normal rights, or indeed more so, it seems more effective to propose a Convention that will remove the obstacles that stand in the way of those persons' enjoyment of their rights and freedoms. UN من أجل ضمان المساواة الفعلية في الحقوق والحريات لكبار السن والمسنين، يبدو من الأفضل، بدل الإعلان عن حقوق " إضافية " تكون مثلها مثل الحقوق " الطبيعية " أو حتى بدرجة أعلى، غير قابلة للتفعيل، اقتراح اتفاقية تفضي إلى إزالة العقبات التي تقف في طريق تمتع هؤلاء الأشخاص بحقوقهم وحرياتهم.
    Exclusion from education and from fundamental human rights is one of the most powerful obstacles standing in the way of democracy and peace. UN والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام.
    It is vital, therefore, that obstacles in the way of comprehensive negotiations should now be overcome. UN لذلك من المهم جدا التغلب اﻵن على العقبات التي تقف في طريق المفاوضات الشاملة.
    Identifying impediments to the implementation of the global monitoring plan; UN (ج) تحديد العقبات التي تقف في وجه تنفيذ خطة الرصد العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more