"العقبات القائمة" - Translation from Arabic to English

    • obstacles
        
    • barriers
        
    • constraints
        
    • bottlenecks
        
    • impediments
        
    Let us help each other to overcome the obstacles in our path. UN فلنهب إلى مساعدة بعضنا بعضا على تجاوز العقبات القائمة في طريقنا.
    The High Commissioner has written to all States urging ratification and offering assistance to help in addressing any obstacles to ratification. UN وكتبت المفوضة السامية إلى جميع الدول تحثها على التصديق وتعرض تقديم مساعدة من أجل تذليل العقبات القائمة أمام التصديق.
    It advised on how to deal effectively with obstacles encountered and reinforced management's commitment to the project. UN وقدمت لجنة مراجعة الحسابات المشورة بشأن كيفية التعامل بفعالية مع العقبات القائمة وتعزيز التزام الإدارة بالمشروع.
    More generally, speakers highlighted the need to find ways and means to overcome the obstacles to effective international cooperation that were created by the differences between States with regard to their legal and judicial systems. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    The Board considered it important to highlight that the existing barriers can be grouped in the following areas: UN 4- واعتبر المجلس أنه من المهم التأكيد على أن العقبات القائمة يمكن تصنيفها في المجالات التالية:
    They have also proven useful for the identification of existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    The Executive Director of the Office had recently met with the relevant actors to discuss the obstacles to its work. UN واجتمع المدير التنفيذي للمكتب مؤخرا بالجهات الفاعلة ذات الصلة لمناقشة العقبات القائمة في طريق عمله.
    It advised on how to deal effectively with obstacles encountered and reinforced management's commitment to the project. UN وقدمت لجنة مراجعة الحسابات المشورة بشأن كيفية التعامل بفعالية مع العقبات القائمة وتعزيز التزام الإدارة بالمشروع.
    It is, obviously, not in the power of your President to overcome singlehandedly the existing obstacles. UN ومن الواضح أنه ليس في مقدرتي كرئيس أن أذلل بمفردي العقبات القائمة.
    I was under no illusion when I assumed the presidency that we would overcome the existing obstacles. UN لم يراودني عندما اضطلعت بالرئاسة أي وهم بشأن إمكانية تذليل العقبات القائمة.
    Conscious of the obstacles that exist, we consider that consensus on the difficult issues before the Commission is politically feasible and practically attainable. UN وإذ ندرك العقبات القائمة فإننا نعتبر أن توافق الآراء على القضايا الصعبة المعروضة على الهيئة يمكن تحقيقه سياسيا والوصول إليه عمليا.
    Space research could help to meet the current challenges and obstacles. UN ومن شأن الأبحاث الفضائية أن تساعد على مواجهة التحديات والتغلب على العقبات القائمة.
    (ii) Promoting international cooperation aiming at ensuring development and eliminating obstacles thereto; UN `2` تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى ضمان التنمية وإزالة العقبات القائمة في هذا السبيل؛
    Policy will focus on removing obstacles with respect to the exchange of information between professionals in the field of domestic violence. UN وستركز السياسة العامة على إزالة العقبات القائمة في مجال تبادل المعلومات بين المهنيين المختصين في ميدان العنف المنزلي.
    Policy will focus on removing obstacles with respect to the exchange of information between professionals in the field of domestic violence. UN وستركز السياسة العامة على إزالة العقبات القائمة في مجال تبادل المعلومات بين المختصين في ميدان العنف المنزلي.
    We call for the elimination of all obstacles to international trade. UN وندعو إلى القضاء على كل العقبات القائمة في سبيل التجارة الدولية.
    Please indicate measures that are being implemented to overcome such obstacles to women's equal opportunities in the labour market. UN يرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها للتغلب على العقبات القائمة في وجه تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل.
    Their efforts need to be nurtured and obstacles to them removed. UN ويستلزم الأمر تعزيز جهودهما وإزالة العقبات القائمة.
    It also seeks to provide a basis for investigating what barriers to candidacy exist, and what might be done to overcome them. UN وتحاول الدراسة أيضا توفير أساس للتحقيق في العقبات القائمة أمام الترشيح، وما الذي يمكن عمله للتغلب عليها.
    Future activities will be aimed at overcoming the barriers and increasing efficiency. UN وسوف تستهدف الأنشطة المستقبلية تذليل العقبات القائمة وزيادة مستوى الكفاءة.
    The study identified constraints and recommended solutions. UN وحددت الدراسة العقبات القائمة وأوصت بحلول لتذليلها.
    While technical groundwork is being laid to increase disposal rate in the near future, bottlenecks still need to be overcome to increase the actual disposal rate. UN وفي حين يجري إرساء الأسس التقنية من أجل زيادة معدل التخلص منها في المستقبل القريب، لا يزال يتعين تذليل العقبات القائمة لزيادة المعدل الفعلي للتخلص منها.
    The steps needed for successful mine clearance become clear with the identification of the impediments in the way of the removal of land-mines. UN وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more