"العكس من ذلك" - Translation from Arabic to English

    • contrary
        
    • contrast
        
    • instead
        
    • other hand
        
    • rather
        
    • however
        
    • other way around
        
    • conversely
        
    • Far from it
        
    • opposite
        
    • fact
        
    • reverse
        
    • whereas
        
    • other way round
        
    On the contrary, they had helped expose her husband's activities to the families seeking revenge against him. UN وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    On the contrary, they had helped expose her husband's activities to the families seeking revenge against him. UN وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    It has, on the contrary, as the report of the Secretary-General emphasizes, gradually committed itself to rehabilitation and reconstruction. UN وإن الصومال، على العكس من ذلك أصبح يلتزم تدريجيا باﻹنعاش والتعمير، كما أكد اﻷمين العام في تقريره.
    On the contrary, it is an essential step in its elimination. UN بل هي على العكس من ذلك خطوة ضرورية نحو استئصاله.
    In contrast, the Western press, which was constantly accused of lacking in objectivity, had been far more objective and honest. UN وعلى العكس من ذلك فإن الصحافة الغربية التي تتهم دائما بالافتقار الى الموضوعية كانت أكثر موضوعية وصدقا بكثير.
    On the contrary, it will remain an empty theatre of elected seats. UN بل على العكس من ذلك ستظل مسرحا خاليا من المقاعد المنتخبة.
    On the contrary, it prohibits Member States from discriminating against any signature method on the sole ground that it is in electronic form. UN وهو على العكس من ذلك يحظر على الدول الأعضاء التمييز ضد أي طريقة من طرائق التوقيع لمجرد أنها ذات شكل إلكتروني.
    We have to ensure that our instruments facilitate success and do not become, to the contrary, an obstacle to success. UN علينا ضمان تيسير صكوكنا للنجاح وأن لا تصبح على العكس من ذلك حاجزا أمام النجاح.
    however, this does not mean that the embargo's impact on the external sector has remained undiminished; in fact the contrary is true. UN لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً.
    On the contrary, I see true added value in this unique multilateral mechanism. UN ولكن على العكس من ذلك أرى أن هناك قيمة مضافة حقيقية في هذه الآلية الفريدة المتعددة الأطراف.
    Its centuries-old history offers no explanation for the situation; quite the contrary. UN ولا يقدم تاريخها الذي يرجع إلى قرون طويلة أي تفسير لهذه الحالة؛ بل على العكس من ذلك تماما.
    On the contrary, it appears that they stem from an wholly independent event and accordingly are outside the jurisdiction of the Commission. UN ولكن على العكس من ذلك يعود على ما يبدو له إلى أمر مستقل تماماً يقع بالتالي خارج صلاحيات اللجنة.
    On the contrary, the courts have taken all the relevant factors into account in reaching their decisions. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    I am not contending that there were no grounds for that position: quite the contrary. UN ولا أقول إنه لم توجد مبررات لاتخاذ ذلك الموقف، بل على العكس من ذلك.
    On the contrary, it symbolizes liberation for nearly 200,000 Turkish Cypriots. UN فهو يرمز على العكس من ذلك لتحرير زهاء 000 200 من القبارصة الأتراك.
    On the contrary, local conflicts have increased, particularly in certain regions of the planet, like Africa, as the report has highlighted. UN وعلى العكس من ذلك تزايدت الصراعات المحلية، خاصة في أماكن معينة من العالم، مثل أفريقيا، وقد ألقى التقرير الضوء عليها.
    To the contrary, we continue to hear calls for immediate negotiations. UN وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية.
    To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    By contrast it is highly unusual for treaty provisions dealing with inter-State claims to be subject to any express time limit. UN وعلى العكس من ذلك فمن الخارق للمألوف أن تخضع أحكام معاهدة تتناول المطالبات بين الدول لأي حد زمني صريح.
    instead vast areas are subject to a highly seasonal ice cover which forms in winter and melts the following spring. UN وعلى العكس من ذلك تكتسي مناطق شاسعة بغطاء جليدي موسمي يتكون في الشتاء ويذوب في فصل الربيع التالي.
    On the other hand, it encourages undeclared work, with all the harmful consequences that may have on the person's social security. UN وعلى العكس من ذلك فإنها تشجع على العمل السري، مع كل العواقب الضارة التي يمكن أن تترتب على الضمان الاجتماعي للمعنيين.
    rather, the police were duty-bound to register such complaints and were subject to legal and departmental action if they failed to do so. UN بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك.
    however, it seems to us that the Council did exactly the opposite. UN ويبدو لنا اﻵن أن المجلس تصرف على العكس من ذلك تماما.
    It's the other way around. Open Subtitles أنها على العكس من ذلك. لقد كانت تعمل بوظيفة بأجر زهيد
    conversely, in the village, women still have gardening activities to supplement their husbands' contributions to their family, in towns, that privilege is curtailed. UN وعلى العكس من ذلك فإن المرأة في القرية لا تزال تقوم بأنشطة في مجال البستنة لتكملة ما يساهم به زوجها في الأسرة.
    Far from it: in many regions, and particularly in developing countries, there have actually been declines. UN بل على العكس من ذلك: في العـديد من المناطق، لا سيما في البلــدان النامية، حدثت بالفعل حالات تدهور.
    rather, it is the reverse: globalization can be part of the solution, or, as the Secretary-General has said, it must become a positive force for the entire world population to resolve the real problems: poverty, marginalization and inequality. UN بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة.
    For example, the area of the country with the best supply of services in terms of district judges is Carazo, in the Oriental region, with 16,103 people per judge, whereas Managua is the worst supplied with 62,742 people per judge. UN وعلى ذلك فإن أفضل عرض لخدمات المحاكم الكلية يظهر في محافظة كاراسو في المنطقة الشرقية حيث توجد محكمة لكل 103 16 مواطن. وعلى العكس من ذلك فإن ماناغوا تصل في آخر موقع إذ توجد بها محكمة لكل 742 62 شخصاً.
    You know it was the other way round for me. Open Subtitles كنت أعرف أنه سيكون على العكس من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more