"العلاقات بين الأمم" - Translation from Arabic to English

    • relations among nations
        
    • relations between nations
        
    • relationships between nations
        
    • Nations relations with
        
    The pursuit of peace, justice and fairness in relations among nations and peoples has never been easy. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التعاضد باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف.
    Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التعاضد باعتباره عنصراً أساسياً في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف.
    Such criminal acts even threatened international peace and security, for they had the potential to destroy relations between nations. UN هذه اﻷعمال اﻹجرامية تهدد حتى السلم واﻷمن الدوليين ﻷنها تنطوي على إمكانية هدم العلاقات بين اﻷمم.
    The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. UN كما ساعدت على تكوين هيكل العلاقات بين اﻷمم في العصر الحديث.
    The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. UN كما ساعدت على تكوين هيكل العلاقات بين اﻷمم في العصر الحديث.
    Some of the earliest rules affecting relationships between nations and peoples have been in respect of the seas. UN وكانت بعض أولى القواعد التي تؤثر على العلاقات بين اﻷمم والشعوب تخص البحار.
    Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التعاضد باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف.
    We are fully aware that the Conference on Disarmament cannot function in a vacuum and that successful negotiations depend not only on the good will and concerted efforts of its members, but to a large extent on the state of relations among nations and their Governments. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يعمل في فراغ، وأن نجاح المفاوضات لا يتوقف فقط على النيات الطيبة والجهود المتضافرة للأطراف فيها، ولكن يعتمد أيضاً وإلى حد كبير على حالة العلاقات بين الأمم وحكوماتها.
    Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التضامن باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف؛
    Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التضامن باعتباره عنصرا أساسياً في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف.
    x. Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. UN (خ) التضامن باعتباره عنصراً أساسياً في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف.
    The permanence of, and unfailing respect for, universal norms is the basis of human security, whether in relations between nations or within the nations themselves. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. UN لقد ساعدت اﻷمم المتحدة على تشكيل هيكل العلاقات بين اﻷمم ذاته في العصر الحديث.
    This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. UN إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم.
    This new era represents a challenge in relations between nations. UN تمثل الحقبة الجديدة تحديا في العلاقات بين اﻷمم.
    In this regard, Niger would like, through me, from this lofty rostrum, to reaffirm once again its firm condemnation of terrorism and any use of violence in relations between nations, peoples and States. UN وفي هذا الصدد، أود باسم النيجر، أن أعرب من هذه المنصة الموقرة، عن إعادة تأكيد إدانة النيجر الثابتة لﻹرهاب وﻷي استخدام للعنف في العلاقات بين اﻷمم والشعوب والدول.
    While we can be satisfied with the significant progress made in this area, we should not lose sight of the fact that democracy cannot be limited to the narrow confines of each individual country; it must extend to relations between nations. UN وإذا كنا نرتاح للتقــدم الملموس الذي أحرز في هذا المجال، فإن علينا ألا ننسى أن الديمقراطية يجب ألا تقتصر على اﻹطار الوطني الضيق لكل دولة، بل يجب أن تشمل أيضا العلاقات بين اﻷمم.
    The continued promotion of international law must be pursued with renewed determination, with a view to ensuring that relations between nations are based on the principles of justice, equity, non-discrimination and other universally accepted principles of international law. UN ويجب المضي قدما في تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة استناد العلاقات بين اﻷمم الى مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز وغيرها من مبادئ القانون الدولي المقبولة عالمية.
    As clearly expressed from its own communiqué, Portugal's statement is indeed confusing as the second sentence of the second paragraph reads:'However, until now, Eastern Timor is still legally occupied, persistently challenging the values and fundamental principles which govern the relationships between nations and peoples.' UN ومن الواضح أن بيان البرتغال هو مربك بالفعل، حيث ورد في الجملة الثانية في الفقرة الثانية ما يلي: " ومع ذلك حتى اﻵن، ما زالت تيمور الشرقية محتلة قانونا، مما يهدد باستمرار القيم والمبادئ اﻷساسية التي تنظم العلاقات بين اﻷمم والشعوب " .
    Norway supported a strengthening of United Nations relations with and between regional organizations. Old habits and institutional protectionism must be replaced with a transparent and flexible approach. UN وأوضحت أن النرويج تؤيد توثيق العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفيما بينها منبهة على ضرورة أن يحل محل العادات القديمة والحمائية المؤسسية اتباع نهج يتسم بالشفافية والمرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more