"العمليات الجارية" - Translation from Arabic to English

    • ongoing operations
        
    • ongoing processes
        
    • current operations
        
    • processes under way
        
    • active operations
        
    • the operations
        
    • of operations
        
    • current processes
        
    • existing operations
        
    • of ongoing
        
    • of processes
        
    • live operations
        
    • ongoing process
        
    • the processes taking place
        
    The trend towards fiscally responsible and realistic budgets should be continued and further efficiencies should be identified in ongoing operations. UN وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية.
    Analysis of ongoing operations: Gross margins on project services UN تحليل العمليات الجارية: الهوامش الإجمالية المتعلقة بخدمات المشاريع
    In several cases, the ongoing processes aimed at the implementation of the forest instrument actually started before its adoption, clearly reflecting that the forest instrument embraces the results of the outcomes of preceding international negotiations. UN وفي حالات عديدة، بدأت العمليات الجارية التي تهدف إلى تنفيذ الصك المتعلق بالغابات قبل اعتماده في الواقع، مما يعكس بوضوح أن الصك المتعلق بالغابات يشمل النتائج التي تمخضت عنها المفاوضات الدولية السابقة.
    Some organizations, such as Practical Action, specifically addressed the expansion of integrating adaptation planning into relevant ongoing processes. UN وتناول بعض المنظمات، مثل منظمة الإجراءات العملية، بشكل خاص مسألة توسيع دمج تخطيط التكيف ضمن العمليات الجارية ذات الصلة.
    It also seeks to reduce costs by completing the rationalization of the current operations. UN ويسعى أيضا إلى خفض التكاليف من خلال استكمال ترشيد العمليات الجارية.
    The support to FARDC for the ongoing operations is considered an initial component to broader security sector reform initiatives. UN ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة من أجل العمليات الجارية عنصرا أوليا في مبادرات أوسع نطاقا لإصلاح قطاع الأمن.
    Serbia's National Security Council and the Action Team have taken steps to ameliorate the efficacy of ongoing operations and coordination between the different government services. UN فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة.
    In the integrated Office, they will not only support ongoing operations but will also provide assistance to future operations, including the operationalization of the African standby force. UN وفي المكتب المتكامل، لن يدعم هؤلاء الموظفون العمليات الجارية فحسب وإنما سيقدّمون أيضا المساعدة إلى العمليات المقبلة، بما في ذلك تشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية.
    The Inter-Agency Coordination Group provides a forum to prioritize future activities, discuss ongoing operations and identify unmet needs. UN والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع.
    14. SFOR will continue to monitor the situation closely in the light of ongoing operations in Serbia and Kosovo. UN ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو.
    Several members of the teams were stationed in Beira to ensure an information link between ongoing operations and the capital. UN وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة.
    However, the Convention should also ensure that synergies with other ongoing processes are continued with the aim of synergizing efforts and financial costs in collecting and disseminating best practices. UN غير أن الاتفاقية يجب أن تكفل أيضاً استمرار أوجه التآزر مع العمليات الجارية الأخرى بهدف تحقيق التآزر بين الجهود والتكاليف المالية في جمع أفضل الممارسات ونشرها.
    Without the proposed funding, the programme risks losing momentum, quality and proper integration with other ongoing processes, such as improvements in human resources management through the talent management system, and other training initiatives. UN وما لم يتوافر التمويل المقترح، قد يفقد البرنامج زخمه وجودته وتكامله السليم مع العمليات الجارية الأخرى، مثل عمليات تحسين إدارة الموارد البشرية عن طريق نظام إدارة المواهب وسائر المبادرات التدريبية.
    It also requires continued and swift completion of other ongoing processes, such as the World Bank's voting rights reform. UN كما يتطلب مواصلة العمليات الجارية الأخرى والتعجيل بإنجازها، مثل إصلاح حقوق التصويت في البنك الدولي.
    Through their output, they contributed sectoral expertise to a number of ongoing processes. UN وقد أسهمت اللجان، عن طريق ما قدمته، بدراية فنية قطاعية في عدد من العمليات الجارية.
    The increase in personnel and missions supported creates greater demands on the Military Division, emphasizing the need to strengthen its capability in three areas: planning, deploying and managing current operations. UN والزيادة في الأفراد والبعثات المدعومة تخلق المزيد من الطلبات على الشعبة العسكرية، مما يشدد على الحاجة إلى تعزيز قدراتها في ثلاثة مجالات: التخطيط والانتشار وإدارة العمليات الجارية.
    Funds with small balances should be closed, while other funds should be utilized for current operations. UN كذلك يجب إغلاق الصناديق ذات الأرصدة الصغيرة بينما يتعين استغلال صناديق أخرى في العمليات الجارية حالياً.
    The Committee was of the view that, in the absence of such benchmarks, no baseline existed against which to measure the effectiveness of current operations. UN ورأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس يتيح قياس مدى فعالية العمليات الجارية.
    That is why France has supported all processes under way at the multilateral level. UN ولذلك، تدعم فرنسا كل العمليات الجارية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    When conducting his comprehensive review of the minimum Headquarters backstopping requirements in the light of recent and prospective changes in peace-keeping operations, the Secretary-General kept in mind that when the cost level, scope and number of active operations decline, the volume of backstopping activities will eventually decrease. UN وعندما أجرى اﻷمين العام استعراضه الشامل للاحتياجات الدنيا اللازمة لتقديم الدعم من المقر، على ضوء التطورات اﻷخيرة والمرتقبة في عمليات حفظ السلام، أخذ في اعتباره أنه عندما ينخفض مستوى تكاليف العمليات الجارية ونطاقها وعددها فإن حجم أنشطة الدعم سيتقلص في نهاية اﻷمر.
    In addition, a situation room has been created, staffed by military officers, to maintain a continuous link, initially with the operations in Somalia and in the former Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    We have already reached agreement on a draft declaration concerning the entry into force of Protocol V and a draft decision on a co-sponsorship programme that would make it possible to finance a number of operations aimed essentially at universalizing the Convention, such as what is occurring with the Ottawa Convention. UN وقد توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع بيان يتعلق ببدء نفاذ البروتوكول الخامس ومشروع مقرر بشأن برنامج للرعاية المشتركة يمكننا من تمويل عدد من العمليات الهادفة أساسا إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وعلى غرار العمليات الجارية بشأن اتفاقية أوتاوا.
    Sound re-engineering demands that current processes be well documented. UN وتتطلب سلامة عملية إعادة التصميم أن تكون العمليات الجارية حاليا موثقة توثيقا جيدا.
    42. Since 2000, the United Nations has established a total of eight new peacekeeping missions and 13 new special political missions and has expanded five existing operations. UN 42 - ومنذ عام 2000، أنشأت الأمم المتحدة ما مجموعه ثماني بعثات لحفظ السلام و 13 بعثة سياسية خاصة جديدة، ووسعت نطاق خمس من العمليات الجارية.
    Globalization implies a complicated set of processes operating in several arenas besides the economic. UN فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي.
    (i) Continuing to support the live operations and test activities of the ITL system and the registry systems in all supported environments; UN مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛
    Both leaders agreed to meet again under my auspices in due course to review the ongoing process. UN واتفق الزعيمان على الاجتماع مرة ثانية برعايتي في الوقت المناسب بغية استعراض العمليات الجارية.
    At this point, I would just like to remark on the processes taking place inside NATO. UN وأود هنا مجرد إبداء ملاحظة على العمليات الجارية داخل الناتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more