"العمل على أساس" - Translation from Arabic to English

    • work on the basis
        
    • employment on the basis
        
    • of work
        
    • working on the basis
        
    • operate on the basis
        
    • act on the basis
        
    • labour based on
        
    • work on the understanding
        
    • of labour
        
    • employment based on
        
    From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    As a key priority, the Departments have continued to work on the basis of a shared doctrine. UN وتُواصل الإدارتان العمل على أساس نظرية مشتركة تعد أولوية رئيسية.
    The Ombudsmen can work on the basis of complaints or on their own initiative, and their efforts are directed to the peaceful settlement of disputes. UN ويمكن لأمناء المظالم العمل على أساس الشكاوى أو بمبادرتهم الخاصة، وتستهدف جهودهم التسوية السلمية للمنازعات.
    The Committee is also concerned about reports of discrimination in employment on the basis of gender, age and ethnic origin. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تشير إلى التمييز في العمل على أساس الجنس، والسن، والأصل الإثني.
    A great deal of work was already being undertaken on a voluntary basis aimed at resolving the issue of mercury in the long term. UN ويجري الاضطلاع بالفعل بقدر كبير من العمل على أساس طوعي يهدف إلى تسوية قضية الزئبق في الأجل الطويل.
    However, he wished to uphold the Sixth Committee's practice of working on the basis of general agreement. UN بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام.
    In the Asia Pacific region, concern was expressed that subregional bodies that might be created in the future could operate on the basis of human rights standards that are lower than the regional or international standards. UN ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ تم الإعراب عن قلق من أن الهيئات دون الإقليمية التي قد تنشأ مستقبلاً يمكنها العمل على أساس معايير لحقوق الإنسان تكون أدنى من المعايير الإقليمية أو الدولية.
    The CANZ Group would continue to act on the basis of those views. UN وستواصل المجموعة العمل على أساس هذه الآراء.
    Division of labour, based on the comparative advantages of the respective organizations, ensures that resources are used in a cost-effective way. UN إن تقسيم العمل على أساس الميزات النسبية للمنظمات المعنية يكفل استخدام الموارد بطريقة تضمن تناسب المردود مع الكلفة.
    Nevertheless, it had not been adopted in the first week of work on the understanding that the issue of the links with national legislation should be further analysed. UN ومع ذلك لم يتم اعتمادها في الأسبوع الأول من العمل على أساس أن مسألة الصلات مع التشريع الوطني ينبغي تحليلها أكثر من ذلك.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى العمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    The Presidency of Costa Rica endeavoured to work on the basis of the principles of transparency and openness. UN سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة.
    I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. UN وأعتقد أن روح الرغبة في تحقيق الهدف والإدراك السليم لهذا الهدف داخل هذا المؤتمر سوف يستفيدان كثيرا لو أننا استطعنا ببساطة أن نجد وسيلة للتركيز في التفكير في العمل على أساس برنامج متفق عليه.
    It is important to prevent differentiation of duties and terms and conditions of work on the basis of employees' ethnic backgrounds. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    It was necessary to work on the basis of a frank and open discussion. UN فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة.
    To that end, it would suffice to work on the basis of the relevant provisions of the Charter. UN وتحقيقاً لذلك، يكفي العمل على أساس الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Section 7 of the Act forbids discrimination in employment on the basis of ethnicity. UN وتحظر المادة 7 من القانون التمييز في مجال العمل على أساس العرق.
    Likewise, the Labour Code provides that the private sector must guarantee equal access to employment on the basis of merit. UN وبالمثل ينص قانون العمل، بالنسبة للقطاع الخاص، على المساواة في فرص العمل على أساس المؤهلات.
    Programme of work updated on an ongoing and as-needed basis prior to, during and at the close of each session UN جرى تحديث برنامج العمل على أساس مستمر وحسب الاقتضاء قبل كل جلسة وخلالها وعند اختتامها
    Lastly, the fourth underlying element has to do with the wish, the aspiration, the interest shared by all in working on the basis of consensus. UN وأخيراً، يتعلق العنصر الرابع الأساسي برغبة جميع الوفود في العمل على أساس توافق الآراء وتطلعها إلى ذلك واهتمامها به.
    It was important to operate on the basis of clear principles and not pick and choose those relationships in respect of which benefits would be paid. UN فمن المهم أن يكون العمل على أساس مبادئ واضحة وليس التقاطاً وانتقاءً للعلاقات التي تدفع على أساسها الاستحقاقات.
    The Government of Chile will continue to act on the basis of the firm convictions and legal values that underpin its foreign policy. UN وستواصل حكومة شيلي العمل على أساس الاقتناعات الراسخة والقيم القانونية التي تقوم عليها سياستها الخارجية.
    33. Most households have a division of labour based on gender. UN ٣٣ - ومعظم اﻷسر المعيشية يقسم العمل على أساس الجنس.
    The Committee approved the programme of work, on the understanding that the programme would be adjusted in the course of the session, as required. UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل على أساس أن يتم تعديله البرنامج في أثناء الدورة عند اللزوم.
    This change in the gender division of labour has generated an asymmetry between cultural perceptions of gender roles and contemporary reality. UN وقد ولﱠد هذا التغير في تقسيم العمل على أساس الجنس عدم تطابق بين اﻹدراك الثقافي لدور كل من الجنسين والواقع المعاصر.
    Religious or political intolerance, hatred of foreigners, the cult of ethnic and racial superiority, and discrimination in employment based on race or ethnicity constituted grave threats to societies. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more